Выбрать главу

— Что ж, мистер Поттер, может вы тогда видите, какая палочка на самом деле ваша? — чуть ехидно уточнил старик.

Гарри не стал смущаться. Перед ним был не дядя Вернон, способный ударить племянника, а только продавец, хоть явно и хороший мастер своего дела. Мальчик отошел от стола и направился к стеллажам, рассматривая исходящее от сотен палочек свечение, пока среди коробочек внизу не заметил свечение, от которого его ладони сами собой потеплели, будто мальчик уже прикоснулся к содержимому коробочки. Не стесняясь волшебника, Гарри потянулся к коробочке магией, позволяя паре длинных нитей высвободить ее из-под сотен товарок. Под удивленный вздох Олливандера Гарри магией перенес коробочку на стол и уверенно объявил:

— Это она.

Мастер ошарашено воззрился на потрепанную коробочку с поблекшей надписью и погнувшимися уголками. Дрожащими руками Олливандер вынул из коробочки палочку и нерешительно протянул ее рукоятью Гарри.

Это была довольно короткая палочка из темного, почти черного дерева, внутри которой переливалась зеленью и золотом сильная и мощная сердцевина. Внешне же палочка была очень необычной, узкой, как указка, к кончику, с четко обозначенной рукоятью из будто самой природой перекрученных древесных волокон и украшенной серебряными и золотыми колечками с мелким причудливым рисунком.

— Какая красивая, — не удержался от улыбки Гарри и схватился за палочку. Лавка вмиг наполнилась светом и сиянием, а из кончика палочки вылетели золотые и серебряные звездочки. Повинуясь внезапному порыву, Гарри мягко повел палочкой перед собой и тут же все остальные ее товарки попрыгали каждая в свою коробочку, а потом разлетелись по местам на стеллажах.

— Удивительно… — выдохнул обескураженный Олливандер. — Это на самом деле ваша палочка. Никогда не видел столь четкого взаимодействия!

— Расскажите мне о ней, — попросил Гарри, до этого едва прислушивавшийся к пояснениям мастера.

— Эту палочку изготовил еще мой отец, — признался мастер. — Кажется, это была одна из его последних работ. Дерево он привез из путешествий по миру. Это волшебный самшит, он бывает и черным, а не только светлым, как обычный. Дерево растет очень медленно, а потому древесина невероятно прочная. А вот сердцевина здесь из трех волосков нимф, сплетенных в одно. Трех разных волосков от трех разных нимф.

— О, — только и смог ответить Гарри. — Удивительно.

— Да уж… мистер Поттер. Я ожидал, что наша встреча окажется необычной, но вы все равно смогли меня удивить, — признался Олливандер.

— Сколько я вам должен?

— Эта палочка подороже той, из остролиста. Она стоит четырнадцать галеонов, — сказал мастер, ожидая, что мальчик не решится столько потратить, но Гарри без возражений отсчитал нужную сумму.

— Спасибо.

— Что ж… Судя по всему, мы можем ждать от вас великих дел, мистер Поттер. Необычных и великих.

— Я только ребенок, — миролюбиво усмехнулся Гарри. — Дайте вырасти сначала!

Глава 8. Дырявый котел

Отвязаться от Хагрида оказалось проще, чем Гарри мог себе представить. Опаздывая по делам школы, великан положился на уверенность мальчика в том, что одиннадцатилетний ребенок сможет добраться на метро, а после на автобусе до дома дяди и тети.

Как только хранитель ключей скрылся в подворотне маггловского Лондона, Гарри устремился к большому торговому центру через улицу, а вовсе не к станции метро. В магазине мальчик купил себе плотные черные джинсы, клетчатую рубашку и темно-серый свитер, за несколько минут из ребенка в слишком больших для него обносках превратившись в аккуратного неприметного мальчугана, каких на улицах даже магического Лондона он видел немало — школьная форма в Хогвартсе была в черных и серых цветах.

После этого мальчик перекусил в какой-то забегаловке и вернулся в «Дырявый котел» через час после того, как они с Хагридом через него прошли.

— Добрый вечер, — поздоровался с барменом Гарри. — Вы ведь Том? Хозяин?

— Верно, малец. Что надо?

Горбун выглядел не слишком радушно, но и грубости в его тоне Гарри не заметил.

— Я хочу снять комнату, — не стал ходить вокруг да около Гарри.

— Что так? — удивился Том. Похоже, у него редко были столь юные постояльцы.

Гарри деланно насупился и, подавшись через стойку, шепотом «признался»:

— Я ушел из дома.

— С родителями поругался, что ль? — сделал резонный вывод бармен.

— С отцом… — с горечью выдавил мальчик. — Он не верит, что я могу поступить на Рейвенкло! Заявил, что мне одна дорога — к трудяжкам на Хаффлпафф.