Выбрать главу

Для книг прапрапрадед чары изменил так, что теперь любой томик подспудно пытался вернуться к истинному владельцу, если оказывался не в тех руках. Флимонт Поттер искренне не завидовал тем волшебникам, которые рискнули украсть книги семьи. Если Джеймс Поттер не был дураком и не забыл науку предков, то должен был разметить все свои книги. И тот, кто их украл из дома в Годриковой Впадине, сейчас наверняка жалел о проделанном, ведь клеймо не просто мешало открыть книгу, оно должно было обжигать вора от одного прикосновения к корешку. А чтобы снять действие чар, достаточно было самого простого разрешения владельца или представителя семьи.

Писать письмо Луне Гарри отправился в Библиотеку, разумно решив, что может совместить несколько дел: и сочинить послание, и осмотреть владения мадам Пинс, и подучить расположение залов Хогвартса.

Не учел он лишь того, что встретит в Библиотеке кое-кого из знакомых, которые не позволят ему спокойно начать письмо.

— Привет, Гарри! — обрадовалась Гермиона. Девочка устроилась за одним из столов, обложившись со всех сторон книгами.

— Привет. Чем занимаешься?

— Готовлюсь к следующему уроку трансфигурации, — гордо пояснила девочка. — У вас уже был этот предмет?

— Нет.

— Это жутко интересно! — улыбнулась Грейнджер. — Нас будут учить превращать одни предметы в другие. Сегодня уже была практика! Мы учились превращать спички в иголки. И у меня получилось!

— Ты научилась трансфигурировать спичку? — уточнил мальчик.

— Не совсем, — призналась Гермиона. — Но у меня одной к концу урока спичка стала острой с одной стороны. Профессор МакГонагалл была так горда, когда всем демонстрировала мое достижение!

— Подумаешь! — фыркнул Драко, подходя к их столу. — Ничего в этом особенного нет, Грейнджер.

Гарри хихикнул, заметив, что блондин раздосадован успехом гриффиндорки.

— Спички! Это слишком мелко! — заявил мальчик. — Вот будем превращать крыс в кубки!..

— Это материал второго курса, — проявил свою осведомленность Гарри. — И это очень сложно, ведь нужно превратить живое в неживое.

— Ты знаешь, что мы будем учить на втором курсе? — возмутилась Гермиона, таращась на Гарри.

Тот подвинулся так, чтобы Драко мог сесть за стол, и пояснил:

— Я просто заглянул в оглавление учебников разных курсов.

— Ты знаешь… как их… манящие чары! И знаешь учебный план, — выдохнула девочка, как обвинение.

— И что такого? — опешил Поттер.

Грейнджер не ответила, отвела взгляд и уставилась в свои книги.

— А что было у вас? — повернувшись к Гарри, спросил Драко. Он вытащил из сумки какой-то талмуд в темной обложке и со вздохом положил его на стол.

— Травология и история, — ответил Поттер. — Ничего особенного. Профессор Спраут продиктовала конспект по технике безопасности, а потом показала теплицы. А профессор Бинс нудел про восстания…

Вспомнив профессора-призрака, мальчик передернул плечами.

— У нас история завтра, — встряла Гермиона.

— Вместе с нами, опять, — нажаловался Драко. — А вот потом с барсуками первый урок защиты.

— У нас с утра трансфигурация, — ответил Поттер. — А дальше первая лекция по астрономии. Днем. Вводная.

Ребята продолжили обмениваться впечатлениями, пока девочка не заметила, что Гарри принес с собой не только пергаменты, но и разноцветные чернила и ручки.

— Разве нам можно пользоваться ручками? — уточнила Гермиона с сомнением. — В списке были перья!

Малфой фыркнул себе под нос, покосился на Гарри и, растягивая слова, уточнил:

— А кто ходил с тобой за покупками, Грейнджер?

— Профессор МакГонагалл, — тут же отрапортовала девочка и прихлопнула рот ладошкой, заметив суровый взгляд библиотекаря.

— Тогда… ничего удивительного, — снова фыркнув, ответил Драко.

— Почему? — теперь стало интересно и Поттеру. А еще он отметил про себя, что только за ним, похоже, отправили не преподавателя, а лесника.

— Видишь ли, старая кошка не видит дальше своего носа, — понизив голос, ответил Малфой.

— Да что ты такое!.. — тут же вскинулась Гермиона и заслужила еще один строгий взгляд от мадам Пинс.

— Ты этого сейчас не поймешь, Грейнджер, — снисходительно ответил блондин, — но однажды сообразишь. Ты вроде умная. Ваша декан — каменная тетка. Ее волнуют только правила и приличия. Да, она любит студентов своего факультета, как мне говорили, но со своими проблемами ты к ней вряд ли пойдешь.

— Это почему? — удивилась девочка. — Она… хорошая. Строгая, но ей по должности положено.

— Хорошо, — слушая беседу, кивнул Гарри. — Тогда… Гермиона, а ты сама, когда вы покупали все принадлежности, почему не спросила, как быть тебе? Ты ведь всю жизнь писала ручками по обычной бумаге. Когда увидела в списке пергамент и перья… У тебя не возникло мысли рассказать, что ты к такому не привыкла?