Не исключением был и владетель Гариго, отстроивший свои хоромы прямо в центре Житницы, на небольшом холме, видимо, чтобы с комфортом обозревать свои владения и подданных. За отдельным высоким забором расположились двухэтажные деревянные хоромы с вычурной резьбой и различными украшениями, своя конюшня, несколько подсобных помещений и бараки для дружины.
И эта дружина сейчас обступила нас со всех сторон, чтобы мы никуда не делись и даже не помыслили чего-нибудь опасного для их господина. Мы же стояли по центру двора и ждали появления сиятельной особы, которая от чего-то не торопилась явить свой лучезарный лик простому купцу с охраной. Да и в целом, люди владетеля вели себя так, словно с нами уже все ясно, по-хозяйски осматривая нашу броню и ящики в обозе.
— А ну руку убрал от телеги, а то без нее останешься! — осадил одного такого Горунар, при этом положив свою на рукоять топора.
Их командир как будто только и ждал от нас хоть какого-то проявления агрессии.
— Оружие на землю! — гаркнул он и вперил в меня свой взгляд, ехидно скаля зубы. Теперь-то их перевес был кратным, и чувствовал он себя уже победителем.
— Ты верно неправильно понял наше согласие отправиться с тобой, уважаемый. На сколько я помню, пригласил нас владетель, а не ты. Но его я что-то не вижу. А раз нет его, то мы, пожалуй, пойдем.
В ответ дружина ощерилась копьями и топорами, явно угрожая нам.
— Не хочешь по-хорошему, будет по-плохому, — все также гадко улыбаясь ответил он.
— Уверен? — спросил я, формируя в своей руке часть силового каркаса щита и тут же понемногу его распуская, отчего воздух пошел рябью и заискрился. Надо будет придумать что-нибудь более эффектное для устрашения деревенских увальней, но пока итак сойдет.
— И что, я должен испугаться? — спросил командир дружины, но в голосе теперь отчетливо можно было услышать если не испуг, то тревогу.
— Это не попытка напугать, а лишь предостережение от необдуманных действий тебе и твоим людям, которые отчего-то решили, что могут себе позволить вести себя с нами, будто с крестьянами. Говорю еще раз, если владетелю нечего сказать нам, то мы уходим. И не советую нас останавливать. Иначе вам придется не только иметь дело с нами, но и ответить за это перед благородным заказчиком, что ждет товар от уважаемого купца Квилькома.
— И кто же он, ваш заказчик? — вдруг раздался спокойный голос со стороны дома. На высоком крыльце неожиданно появился статный мужчина, одетый в простую, но дорогую одежду. Седина уже наполовину завладела его шевелюрой, а черты лица мне показались смутно знакомыми.
— Господин Гариго, — приветствуя хозяина здешних земель, кивнул наш купец, до этого хранивший молчание. Мы заранее договорились с ним, чтобы он не опускал себя до разговоров с местной стражей. — Мы прибыли к вашему дому по вашему приглашению. Но нам отчего-то здесь не рады.
— Господин?.. — обратился лорд, как бы призывая купца представиться.
— О нет, я не знатного происхождения. Я купец на службе у благородного дома, и лишь выполняю в данный момент его поручение.
— Могу я поинтересоваться, какой дом вы представляете?
— Господин Гариго, думаю не секрет, что той дорогой, на которой нас встретил ваш человек (кстати он так и не представился), пользуются по деликатным вопросам, когда не хотят разглашения информации, в том числе о заинтересованных сторонах.
Лорд Гариго сделал вид, что задумался. Хитрый лис, не иначе. Глупец не смог бы на постоянной основе так аккуратно вести свои грязные делишки на спорных территориях. Сдается мне, случай в постоялом дворе — это его первый провал такого рода. И сейчас он пытается понять, блефует ли купец или нет.
— Хм… Так уж вышло, что мне выпала доля приглядывать за этим участком дороги, — после паузы выдал он. — И я стараюсь, чтобы жизнь на тракте была спокойной и подчинялась правилам. Моим правилам.
— Понимаю, — кивнул купец. — Но для этого было необязательно разворачивать наш караван с намеченной дороги. Ваш человек мог назвать цену, и мы бы двинулись дальше. Прошу прощения, но в наши планы не входило задерживаться в ваших владениях дольше, чем нужно.
Гариго, снова взял театральную паузу, словно решая, что же с нами делать, задумчиво глядя на нас с высоты своего положения. Как в прямом, так и переносном смысле этого слова.
— Все так, — кивнул он. — Все так. Вот только есть свидетели, которые говорят, что вы причастны к трагедии, что случилась в постоялом дворе уважаемого Беледара. Ответьте, останавливались ли вы в трактире на перекрестке?