Выбрать главу

— Как видите, здесь никого нет, кроме меня.

— Я только что видел ее! — прорычал детектив, возмущенный явной ложью. За годы службы он научился безошибочно распознавать, когда человек врет, а когда говорит правду. — Пропустите! Дайте мне пройти!

— Может, вам показалось? — не сдавался преподобный.

Уверенный в том, что его дурачат, Лоури некоторое время чересчур пристально всматривался в лицо старца, пытаясь понять мотивы его поведения.

— Не морочьте мне голову, — наконец процедил он сквозь зубы. — Последний раз повторяю: отойдите.

Священник недовольно хмыкнул и спокойно, не суетясь, отступил на шаг в сторону. Детектив, не теряя времени, быстро вошел в небольшое помещение и энергично принялся за поиски удивительным образом исчезнувшей девчонки. Он обыскал всю кладовую вдоль и поперек, осмотрел все темные углы, заглянул во все места, в которых, по его мнению, можно было бы спрятаться, но так и не смог обнаружить никаких следов ее пребывания. Где же она, черт возьми? Чтобы она смогла покинуть церковь, не столкнувшись с ним лицом к лицу, было маловероятно, практически невозможно.

— Где вы ее прячете? — несколько растерявшись, осведомился он.

— Я же говорил, что здесь никого нет, кроме меня, — с еле уловимым превосходством произнес преподобный Джонс, нетерпеливым жестом выпроваживая его прочь.

Пребывая в смятении, Лоури медленно, не без колебаний, последовал к выходу. Оказавшись на пороге, он на миг остановился и еще раз окинул помещение внимательным взглядом.

— Ну не в морозильнике же, в самом-то деле, — задумчиво пробормотал он, размышляя вслух, и, мельком взглянув на старца, успел заметить, как его черты лица немного исказились. Однако даже такое незначительное изменение оказалось настолько красноречивым для детектива, что он мгновенно все понял и немедленно бросился к морозильной камере. Подняв крышку, Джон замер. Он никак не ожидал увидеть то, что открылось его взору.

— Что? — начал было он, но вдруг замолчал. Лоури был настолько потрясен, что сначала долго не мог прийти в себя, а потом, растерянно взглянув на священника, спросил. — Что случилось?

Старик безмолвствовал.

— Отвечайте! — вскричал Джон, начиная выходить из себя. — Что здесь произошло?!

Преподобный невольно вздрогнул.

— Отвечайте немедленно!

— Я не знаю, что сказать, — беспомощно произнес он.

— Если не знаете, что сказать, говорите правду, — тон детектива немного смягчился.

— Правду? — старец печально усмехнулся. — Вы все равно не поверите мне.

— А вы попробуйте.

— Вы не понимаете, — с досадой проговорил священник. — Мне очень важно, чтобы вы поверили в то, что я вам сейчас скажу. От этого зависит жизнь человека.

— Наверное, я действительно чего-то не понимаю, но хочу заметить, что Алекс Брук мертва. Или, быть может, вы говорите о ком-то другом?

— Нет, о ней.

Лоури удивленно изогнул бровь, но промолчал, ожидая продолжения. Он терпеливо наблюдал, как преподобный лихорадочно пытался найти подходящие слова, но не мог. Старик посмотрел на морозильник, потом на детектива, и в его глазах застыло отчаяние.

— Преподобный Джонс, — тихо и как можно мягче произнес Лоури, — не бойтесь, вы можете мне все рассказать.

— Откровенно говоря, — осторожно начал тот, усаживаясь на заколоченный деревянный ящик с вином, — я не знаю, как объяснить то, что хочу вам рассказать, но я должен это сделать.

Джон не спеша подошел к нему и, присев рядом, настоятельно сказал:

— Я вас внимательно слушаю.

Словно смиряясь с неизбежным, он сокрушенно вздохнул и, наконец, решился:

— Я не убивал мисс Брук. Мне незачем было это делать. Я вообще ничего не знал о ней, даже имени. Да и честно признаться, не пытался выяснить, пока вы не сказали. Вчера вечером нам не удалось поговорить, поэтому мы договорились встретиться сегодня утром.

— Поговорить о чем?

— Об убийстве, произошедшем здесь, много лет тому назад, а если точнее, в далеком тысяча девятьсот восемьдесят четвертом году.

Детектив недоуменно моргнул.

— За несколько минут до начала утренней службы в церковь вошел некто, под именем Дэвид Мойер, и устроил резню, жертвами которой стали семеро невинных людей. Среди погибших был и преподобный Уйд.

— Что послужило мотивом?

— Собственно говоря, причины такого зверства неизвестны и по сей день.

— Его не поймали?

— Ну почему же? Его довольно быстро задержали и заключили под стражу до суда, поместив в отдельную камеру в тюрьме Снейк-Ривер. Только вот он отказался давать показания, сообщив лишь свое имя. Впрочем, как выяснилось позже, человека с таким именем не существовало.

— Не существовало? — сделав уточняющий акцент на последнем слоге, переспросил Джон.

— Именно так. Воспользовавшись халатностью надзирателей, он вскоре повесился в собственной камере.

— Ну, с этим-то все понятно, — задумчиво пробормотал Лоури, — но я ума не приложу, что же Алекс так заинтересовало в этом деле?

— Наверное, то, что его труп загадочным образом исчез из морга. Судмедэксперт, который должен был проводить вскрытие, утверждал, что не покидал помещение с момента поступления тела до времени обнаружения его исчезновения.

— Это все равно ничего не объясняет, — возразил Джон.

— Насколько я понял, они вроде бы служили вместе, — преподобный пожал плечами, не зная, что еще добавить к вышесказанному.

— Служили? — Лоури не сдержался и расхохотался в голос. — Она к тому времени еще не родилась!

— Я говорю не о мисс Брук, а о Максе.

— Максе? О каком еще Максе?

— О том, в сопровождении которого она пришла сюда.

— Как его фамилия?

— Несмотря на то, что мы с ним давно знакомы, я не знаю.

— Как же вы познакомились?

— Когда-то он спас меня от смерти.

— Так вот для чего она приехала сюда. Ради встречи старых друзей, — проговорил детектив, начиная понимать истинные причины ее нахождения в Портленде. — Кто он? Чем занимается?

— Он всюду сопровождает мисс Брук и следит, чтобы с ней ничего не случилось.

— Телохранитель, что ли?

— Можно и так сказать, — согласился священник.

Джон криво усмехнулся:

— Где же он был, когда ей угрожала смертельная опасность?

— Здесь.

— Почему же он не остановил вас?

— Я уже говорил вам и повторяю еще раз: я не убивал мисс Брук.

— Тогда кто это сделал? — его губы дрогнули в язвительной ухмылке. — Телохранитель, что ли?

Преподобный Джонс кивнул, подтверждая тем самым, что ход мыслей детектива абсолютно верен.

— Зачем ему это понадобилось? — Лоури удивленно вытаращил глаза.

— Это был единственный способ, который позволил бы ему попасть домой. Как только ему удастся разрешить все свои проблемы, он вернется. А до тех пор мне велено сохранить ее тело в целости и сохранности.

— Для чего? — с подозрением поинтересовался Джон, переставая что-либо понимать.

— Чтобы вновь вернуть ее к жизни.

— Что за вздор вы несете?! — вскричал детектив. — Я надеюсь, вы понимаете, что это невозможно?

— Он может все, — тихо проговорил он спокойным, холодным тоном. — Ну, почти все.

— Он что, Бог?! — саркастически произнес Лоури, пытливо взглянув старику в лицо.

— Нет, вовсе нет. Он ангел.

Детектив вдруг нервно рассмеялся, не в силах больше слушать дикую чушь, которую нес священник:

— Вы шутите, я надеюсь?

— Нет, я говорю совершенно серьезно.

Разумеется, то, что он сейчас услышал, показалось ему бредом выжившего из ума старика, но, как ни странно, разъясняло многие необычные события, которым он давно не мог найти объяснения. Например, как этой девчонке удалось так быстро выйти на след Стива Палмера? Как она смогла вычислить серийного убийцу? Каким образом умудрилась покинуть здание? Ведь она никак не могла выйти незамеченной. Разве что по пожарной лестнице спуститься, с другой стороны дома, но свидетели в один голос утверждали, что она заперлась в квартире жертвы и больше оттуда не выходила. Когда же полицейские попали внутрь, ее уже не было, но и по сей день они уверяют, что слышали молодой женский голос, прежде чем выбили дверь. После чего, спустя пару секунд, с улицы, сквозь распахнутое настежь окно, донеслись предупредительные выстрелы. Сержант, пытавшийся задержать подозрительную личность, позднее опознал в ней Алекс Брук. Все это никак не укладывалось в голове детектива, еще никогда не сталкивавшегося ни с чем подобным. Его задумчивый взгляд скользнул по осунувшемуся лицу преподобного. Даже если не брать в расчет его слова, то, что ее привело сюда, в церковь? Зачем она пришла к старику? Захотела исповедаться, или, может быть, укрыться от полиции? Да какая, в принципе, разница? Это все равно не объясняет того, почему она не кричала, не звала на помощь. Почему она не сопротивлялась, в конце-то концов?! Насколько он мог судить, следы борьбы отсутствуют. Оборонительных ранений нет. В помещении нет беспорядка, да и на одежде священника следов крови не наблюдается. А оружие? Где оно? Он, как только вошел в кладовую, обследовал ее вдоль и поперек. Хотя, возможно, просто не там, да и не то искал. Ну, а как бы этот немощный, бессильный старик смог поднять ее? Один бы он не справился. А что, если и вправду…? Стоп-стоп-стоп! Ты что, поверил ему? Совсем с ума сошел? Если ты чего-то не можешь себе объяснить, это совсем не значит, что нужно верить во всякий бред.