Соклей кивнул. В этом вопросе братья полностью соглашались.
— Антигону всё равно. Для него, что пираты на море, что наемники на суше.
Менедем поежился, как и любой торговец.
— Наёмники могут стать бандитами, это известно. Но пираты — бандиты уже изначально. Они живут грабежом, мародерством и похищениями ради выкупа.
— Грабёж, мародерство. — Соклей произнес эти слова так, будто они звучали ещё отвратительнее, чем на самом деле. А через мгновение пояснил почему. — Череп грифона.
— Ах да, череп грифона, — нетерпеливо повторил Менедем, — но ты, похоже, забыл: если бы эти богами проклятые жалкие шлюхины отродья преуспели, то забрали бы не только твой драгоценный череп. Они бы забрали всё, что было на "Афродите", а нас бы убили или захватили ради выкупа, который разорил бы наше семейство, или продали бы в рабство.
— Это верно, — задумчиво согласился Соклей, — ты прав, об этом я обычно забываю, хотя и не следует. — Брат чаще других готов был признать свою неправоту, он продолжил: — Ещё больше причин распять всех пиратов. Я бы своими руками поприбивал бы их к крестам.
Обычно Соклей не отличался кровожадностью, поэтому его слова прозвучали весомее, чем у любого другого.
— Прошу прощения, молодой хозяин, — вмешался Диоклей, — но мне придется просить вас пропустить вперёд меня. Я всё-таки в море хожу дольше вас, так что у меня право прибить их первым.
Соклей кивнул.
— Как скажешь, уважаемый. Я уступаю тебе, как герои "Илиады" уступали старцу Нестору.
— Погодите-ка! — воскликнул Диоклей, — я не настолько стар.
— Ты уверен? — хитро спросил Менедем. Седеющий, но только ещё седеющий, келевст хмуро посмотрел на него. Гребцы, сидящие ближе к корме, слышали разговор и втихаря посмеивались над Диоклеем.
— Ты правишь в Патару? — спросил брата Соклей, поскольку галера шла на юго-восток.
— Именно, вдоль этого побережья я не хочу останавливаться нигде, кроме города. Поступить иначе — накликать проблемы. Я лучше проведу ночь в море. Недавно мы говорили о бандитах, а эта холмистая страна просто кишит ими, и банда может оказаться такой, что сможет победить всю нашу команду. Зачем рисковать кораблем?
— Вовсе незачем, — согласился брат, — если бы со своей жизнью ты вёл себя также осмотрительно, как ты заботишься об акатосе…
Менедем побагровел.
— Мы уже говорили об этом раньше, знаешь ли. Это утомляет.
— Хорошо, о наилучший, больше не скажу ни слова, — ответил Соклей. Но потом всё же добавил, — помогать тебе остаться в целости и сохранности после твоих похождений с чужими жёнами тоже утомляет.
— Только не меня, и обычно я не нуждаюсь в помощи.
На этот раз Соклей промолчал, но его молчание оказалось ещё неприятнее, чем слова, поскольку, откровенно говоря, это было не совсем так. Иногда он ускользал после своих "ходок" гладко, как Одиссей от Цирцеи. Но пару лет назад в Тарсе помощь ему потребовалась, а за год до того — в Галикарнасе…
Думать о Галикарнасе не хотелось. Он до сих пор не мог ступить туда, не опасаясь за свою жизнь. Ему повезло, что он вообще тогда сбежал. У некоторых мужей совсем нет чувства юмора.
Над головой кружились чайки и крачки. Черношапочная крачка нырнула в море в паре локтей от "Афродиты" и появилась с хорошей жирной рыбой в клюве. Но насладиться деликатесом не успела. Чайка начала преследовать её, бить крыльями и долбить клювом. В итоге, крачке пришлось бросить добычу и убраться. Чайка перехватила рыбку до падения в море, движение клюва и все кончено.
Соклей наблюдал за стычкой.
— У птиц все как у людей, — резюмировал он, — незваный гость съедает все лакомства.
— Забавно, — улыбнулся Менедем.
Брат покачал головой.
— Я так не думаю, как и крачка.
— А ты разве не напивался на одном симпосии, а потом не шел на другой? — спросил Менедем, — что-то горланить и куда-то ломиться иногда уже половина забавы, а другая половина — посмотреть, что за вино и прием обеспечит тот, к кому вы вломились.
— Как скажешь. Я редко так делаю, — чопорно ответил Соклей.
Вспоминая, Менедем осознал, что брат сказал правду. В Соклее всегда было что-то от зануды.
— В жизни ты упускаешь кучу возможностей повеселиться.
— Можешь называть это так, — согласился брат, — но что насчет того парня, на чей симпосий вы вломитесь?
— Для чего же ему устраивать симпосий, если не для веселья? — возразил Менедем. — К тому же, многие из тех, что я посетил, становились гораздо лучше с приходом незваных гостей уже увенчанных венками.