«Полет валькирий».
Коста расстегнул молнию и вынул телефон.
— Боже, Ник, — прошептала Эмили. — Я и не знала, что он там.
Он на мгновение прикоснулся к ее светлым волосам и тихо проговорил:
— Каспар импровизирует. Нам следует поступать таким же образом.
Потом посмотрел на телефон, нажал несколько кнопок, включил громкую связь и положил аппарат на стул, столь поспешно освобожденный Филиппо Виале.
— Мистер Каспар, — начал Коста, — сейчас почти без двадцати час. Согласно установленному вами расписанию у нас остается только сорок минут для решения вопроса. Вам не кажется, что лучше всего решить его путем совещания?
Двадцатью пятью минутами ранее, после быстрого посещения морга, где она захватила кое-какой реквизит, Тереза Лупо взяла такси до виа Венето, а затем с помощью полицейского удостоверения проникла в посольство США. Проверила свои записи. Вспомнила офицера, посланного в Пантеон после убийства, того самого, что забыл взять одежду убитой женщины. Она нашла его имя в своей записной книжке и сказала дежурному офицеру за письменным столом в приемной, что нуждается в срочной встрече с Каем Моррисоном. Охранники у дверей лишь мельком взглянули в коробку, которую Тереза несла с собой. Одежда в пластиковом пакете не произвела на них особенного впечатления.
Моррисон, усталый человек среднего возраста, сразу вышел ей навстречу. Он явно перетрудился и вследствие этого был несколько раздражителен.
— Что я могу для вас сделать?
Тереза поставила коробку на стойку и улыбнулась:
— Ваш уважаемый агент Липман нуждается в этих предметах. Их следует доставить в его кабинет. Немедленно.
Человек явно не блистал умом. И заядлым спорщиком не был.
— Я пытался дозвониться до него, — сообщил он. — Агента Липмана сейчас здесь нет. Не думаю, чтобы и агент Дикон находилась в своем кабинете. Не беспокойтесь, я передам вещи Липману.
— Вы меня не помните?
— Мы встречались?
— В Пантеоне. Два дня назад. Вы приезжали за телом.
Он выругался вполголоса.
— Ах вот как.
— Вы кое-что забыли.
— Мисс…
Тереза показала удостоверение:
— Доктор.
— Доктор Лупо. Я возьму вещи и позабочусь, чтобы они попали по назначению.
— Прекрасно. Не возражаете, если я захочу в этом убедиться?
— Что?
Она вздохнула, как бы сдерживая нетерпение.
— Вы оставили одежду в Пантеоне, Моррисон. Сегодня утром Липман накричал на меня по телефону, как будто я в чем-то виновата.
— Что? — спросил он вновь.
— Вы приезжали за телом, не так ли?
— Да! Приезжал. Но это не нормально. Черт, я ведь не служу в похоронной конторе. А нам приходится заниматься такими вот делами.
Тереза топнула ногой по блестящему полу приемной.
— Вы забрали тело женщины и оставили ее одежду. Вам не разрешили бы работать в похоронном бюро. Если бы не я, эти вещи где-нибудь затерялись бы с концами. Нет, я вовсе не хвалюсь. Вы удивлены, что агент Липман чуть не озверел?
Женщина за стойкой начала проявлять интерес к их разговору. На ее лице появилось выражение «поделом тебе», сопровождаемое ехидной ухмылкой. «Джоэл Липман здесь явно непопулярен, — подумала Тереза. — Да и Кай Моррисон тоже не очень-то в чести».
Моррисон несколько удалился от стола.
— Послушайте, — раздраженно проговорил он, — меня не интересуют мысли Липмана. Я на него не работаю. И не собираюсь расчищать мусор, который он оставляет после себя. Отдайте мне вещи, и дело с концом.
— Нет, — фыркнула она. — Я не хочу, чтобы он спускал на меня собак из-за вашей нерадивости. Мне надо убедиться, что вещи доставлены на место. Если они опять пропадут, Липман вновь рассвирепеет, и я не желаю, чтобы он срывал на мне свое зло.
— Черт возьми! — вскричал Моррисон. — Какое вы имеете право отдавать здесь приказы?
Тереза вынула удостоверение Эмили и помахала им перед его лицом, прикрывая рукой фотографию.
— Потому что Джоэл Липман велел мне навестить «придурка Моррисона» и не отдавать ему вещи, пока я не увижу собственными глазами, как их положили на его личный стол. Так вы проводите меня туда? Или я отправлюсь сама? Бог свидетель, — солгала она, — за последние дни этот человек осточертел мне.