Выбрать главу

Liber Cordis Cincti Serpente vel LXV sub figura Adonai

Книга Сердца обвитого Змеем

Перевод II, III, IV и V главы Fr Arcturus, редактура Soror N

I

1. Я — Сердце; и вот Змей, обвитый

Вокруг невидимой сути разума.

Возродись, О, мой змей! Пришло время

Скрытого и святого невыразимого цветка.

Возродись, О, мой змей, в великолепном цветения

На безжизненном теле Осириса, плывущего в гробнице!

О, сердце моей матери, моей сестры, мое собственное,

Ты отдано Нилу на растерзание Тифону!

Увы мне! И только великолепие алчного шторма

Обволакивает тебя и пеленает тебя в безумие формы.

Не тревожься, О, душа моя, что чары могут исчезнуть,

Когда жезлы подняты, и эоны сменяются.

Вот! как радуешься ты моей прелести,

О, Змей, ласкающий венец моего сердца!

Смотри! Мы едины, и буря лет

Снисходит в сумерки, и появляется Жук.

О, Жук! печальная мелодия в жужжании твоем

Будет вечным экстазом этого дрожащего голоса!

Я жду пробуждения! И призвания на небеса

от Господа Адоная, от Господа Адоная!

2. Адонай беседовал с V.V.V.V.V., говоря: в мире всегда должно быть деление.

3. Потому что красок много, но источник света один.

4. Вот почему ты описываешь его как изумрудный, и лазурный, и бирюзовый, и лиловый.

5. Другие называют его цветом топаза, темного аметиста, и серого сапфира, и темного сапфира с кровавым оттенком.

6. Поэтому ты так мучаешь себя.

7. Не довольствуйся отражением.

8. Это говорю я, Отражение Отражения.

9. Обсуждай не отражение, а то, что сверх него! За пределами его! К Небесному Престолу поднимаешься с черной земли мимо луны и солнца, мимо стрелы, мимо Основания, мимо темной обители звезд.

10. Ибо не сможешь ты иначе достичь Истинного Знания.

11. Негоже сапожнику обсуждать царские дела. Эй, сапожник! почини мой башмак, чтоб я мог идти дальше. О, Царь! Если я — твой сын, давай поговорим о посольстве к твоему Брату Царю.

12. Затем наступило безмолвие. Мы прекратили разговор ненадолго. Исходящий свет настолько яркий, что даже невозможно понять, что это свет.

13. Волчий клык не острее стали, однако пронзает тело гораздо сильнее.

14. Как отвратительные поцелуи портят кровь, так мои слова терзают человеческую душу.

15. Я дышу, и нескончаемые болезни проникают в дух.

16. Как кислота разъедает сталь, как рак поражает все тело, так и я поступаю с человеческой душой.

17. И я не остановлюсь, пока не уничтожу ее всю.

18. Так же воспринимают свет; когда его немного, то он кажется белым и сверкающим, когда он заполняет все, то кажется черным.

19. Поэтому, О, дорогой мой, ты — черный.

20. О, прекрасный мой! Я сделал тебя похожим на нубийского раба, юношу с печальными глазами.

21. О, развратник! кобель! Они поднимают на тебя голос. И все потому что ты — мой возлюбленный.

22. Счастливы те, которые превозносят тебя; ибо они видят тебя Моими глазами.

23. Но им следует превозносить тебя тихо; кто-то приблизится к тебе в полночный час и сожмет тебя в тайных объятиях; другой тайно водрузит на тебя венец из фиалок; а третий благородно отважится дотронуться до тебя страстными губами.

24. Да! ночь скроет все, ночь скроет все.

25. Ты искал Меня долго; ты рвался вперед так быстро, что я даже не успевал за тобой. О, блаженный глупец! Как горько закончились твои дни.

26. Теперь я с тобой; я никогда тебя не покину.

27. Ибо Я тот, кто нежно обвивает тебя, золотое сердце.

28. Моя голова украшена двенадцатью звездами; Мое тело сверкает как звездное молоко, озаренное голубым сиянием бездны невидимых звезд.

29. Я нашел то, что не могло быть найдено; Я нашел сосуд с Живым Серебром.

30. Тебе следует объяснить своему слуге его путь, тебе следует говорить с ним чаще.

31. (Писец посмотрел наверх и воскликнул) Амен! Ты говоришь со мной, О Господи!

32. Адонай продолжал говорить с V.V.V.V.V:

33. Давай передадим наш восторг человечеству! Давай превратимся в перламутровую лодку, в которой мы сможем плыть по реке Амриты!

34. Ты видишь тот лепесток амаранта, сорванный и подхваченный ветром с прелестных бровей Хатхор?

35. (Магистр видел и насладился этой красотой) Слушай!

36. (С некоего мира опустилась бесконечная завеса). Тем, кто внизу, этот падающий лепесток показался волной, которая может поглотить их континент.

37. И они будут упрекать Твоего слугу: Кто направил тебя, чтобы спасти нас?

38. Он же будет горько страдать.

39. Все они не понимают, что ты и я приняли форму перламутровой лодки. Мы поплывем вниз по реке Амриты прямо к тисовым рощам Ямы, где мы можем испытать невероятное наслаждение.

40. Человеческая радость будет нашим серебряным а, их печаль — нашим синим отблеском — все в перламутре.

41. (В этом месте писец возмутился. Он сказал: О, Адонай, мой повелитель, я носил чернильницу и перо безвозмездно, чтобы найти реку Амриты и плыть затем как один из вас. И я прошу в награду дать мне отведать эхо твоих поцелуев).

42. (И он тут же получил, что хотел).

43. (Увы, это его не удовлетворило. Он боролся с бесконечным замешательством и стыдом. Затем последовал голос:)

44. Ты отчаянно борешься; даже отступая, ты борешься за то, чтобы отступить — и смотри-ка! Ты не отступаешь.

45. Отправляйся за тридевять земель и преодолей все.

46. Преодолей страх и отвращение. И только тогда — отступай!

47. По ниве бродила девушка; и печалилась; потом вырос нарцисс, и тогда она забыла о своей печали и своем одиночестве.

48. Тотчас же на нее бросился Гадес и похитил ее.

49. (Далее писец познал нарцисс в своем сердце; но из-за того, что он не смог это произнести, писец смутился и умолк.)

50. Адонай снова обратился к V.V.V.V.V. и сказал: Земля созрела для сбора винограда; давай попробуем ее плоды и опьянеем от этого.

51. И V.V.V.V.V. ответил ему: О, мой Бог, мой голубь, великолепнейший мой, как эти слова воспримут дети человеческие?

52. И Он ответил ему: не так как тебе кажется. Вне всяких сомнений, каждая буква этого шифра имеет определенный смысл, но кто будет искать его? Ведь он всегда разный, в зависимости от тех тонкостей, которые привнес в этот шифр тот, кто его создал.

53. И Он ответил ему: А разве у меня нет к ним ключа? Я облачен в человеческую плоть, Я един с Вечным и Всемогущим Богом.

54. Затем Адонай продолжил: У Тебя Голова Сокола, и твой Фаллос — это Фаллос Асара. Ты познал белое и ты познал черное, и ты понял, что они одно. Но зачем же ты пытаешься познать им подобное?

55. И сказал он: Чтобы моя Работа оказалась правильной.

56. И Адонай сказал: Сильный загорелый жнец скосил свое поле и возрадовался. Умный человек оценил свои силы, примерился, понял, что не одолеет, и опечалился. Так жни и радуйся!

57. Тогда возрадовался Адепт и поднял свою руку. Смотри же! Землетрясения, бедствия, ужас на земле! Эти беды питают высших, а толпа голодает!

58. И сорвалась ему в рот спелая и сочная виноградина.

59. О Великолепный! Уста твои Адонай, сверкающие белым сиянием, окрасились в пурпур.

60. Виноградная пена, словно шторм на море; корабли раскачиваются и содрогаются; капитан в страхе.

61. Это ты опьянел, О, святейший, и ветра унесли душу писца в счастливую гавань.