Выбрать главу

56

«Бифитер» — фирменное название джина

(обратно)

57

«Колгейт» — Товарный знак зубной пасты производства компании «Колгейт-Палмолив»

(обратно)

58

Таргет — сеть магазинов эконом класса

(обратно)

59

Аструкс Нотрам (в оригинале «ahstrux nohtrum») — личный охранник с разрешением на убийство, назначенный на эту позицию королем.

(обратно)

60

Роб Зомби — бывший байкер и арт-директор порно-журнала, известный американский музыкант, играющий в стилях хэви-метал и индастриал-метал, режиссёр и сценарист. Роб поёт и снимает фильмы о мертвецах, зомби и прочей нечисти.

(обратно)

61

Хаус Бьютифул — Американский журнал об интерьере и мебели

(обратно)

62

Эбель — дорогие Швейцарские часы

(обратно)

63

Короткие гетры — гетры до щиколоток; были в моде в 19 — начале 20

(обратно)

64

«Поланд Спринг» — бутилированная вода производства американского бренда Poland Spring, компании Nestlй

(обратно)

65

Southern Comfort — фруктовый виски-ликер с американского Юга.

(обратно)

66

Дэниел Уэбстер (англ. Daniel Webster, 18 января 1782, Нью-Гэмпшир — 24 октября 1852, Маршфилд, Массачусетс) — американский политический деятель.

(обратно)

67

Мэрриам Уэбстер — амеркаинская компания, издающая справочники и словари, особенно те, что пошли от ««Американского словаря английского языка» Ноа Уэбстера.

(обратно)

68

Э. Поуст — автор популярного руководства «Этикет»(1922), в вопросах хорошего тона и правилах поведения. Поуст была особенно популярна в США с 20-х и до начала второй мировой войны (регулярно выступала с колонкой в 200 ежедневных газетах).

(обратно)

69

Джексон Поллок — американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство второй половины XX века.

(обратно)

70

Ножи всемирно известной компании Zwilling J.A. Henckels из города Золинген (Германия).

(обратно)

71

Миссис Дейзи — главная героиня фильм «Шофер Миссис Дейзи». В основе сюжета непростые взаимоотношения богатой американки еврейского происхождения и её водителя-афроамериканца.

(обратно)

72

«Ситго» — известная американская АЗС (автомобильная заправочная станция)

(обратно)

73

Герой абсолютно безграмотен, не обращаем внимания.)))

(обратно)

74

Тазер — Специальное оружие, используемое полицией. Внешне напоминает электрический фонарик. С расстояния в 5 м в тело преследуемого выпускаются две небольшие стрелки с зарядом в 15 тыс. вольт, которые временно парализуют преступника, не вызывая отдаленных последствий.

(обратно)

75

Драм-машина — электронный синтезатор звука ударных

(обратно)

76

«Золотые арки» — эмблема компании «Макдоналдс» — желтая неоновая буква «М» с закругленными верхними уголками, по форме напоминающая две соединенные арки; иногда заменяет название компании

(обратно)

77

Фраза, которой Джердж Бернс заканчивал свои шоу вместе с женой Грейси Аллен

(обратно)

78

Стол, стоящий в центре кухни, рабочая зона — варочная панель, вытяжка, а иногда и мойка — выносится в центр кухни

(обратно)

79

марка пива

(обратно)

80

Джо Фрайди — детектив, герой серила «Сети зла».

(обратно)

81

Оскар де ла Хойа — американский боксёр-профессионал, выступающий в первой средней весовой категории.

(обратно)

82

Героин на сленге наркоманов называют лошадью.

(обратно)

83

100 % чистый героин при добавлении химии приобретает голубой цвет

(обратно)

84

«Джей-Эй» — сокр. от «Дженерал Электрик» — крупнейшая электротехническая компания США

(обратно)

85

МРЗС (methicillin-resistant Staphylococcus aureus) — метициллин-резистентный (устойчивый к метициллину) золотистый стафилококк.

(обратно)

86