56
«Бифитер» — фирменное название джина
(обратно)57
«Колгейт» — Товарный знак зубной пасты производства компании «Колгейт-Палмолив»
(обратно)58
Таргет — сеть магазинов эконом класса
(обратно)59
Аструкс Нотрам (в оригинале «ahstrux nohtrum») — личный охранник с разрешением на убийство, назначенный на эту позицию королем.
(обратно)60
Роб Зомби — бывший байкер и арт-директор порно-журнала, известный американский музыкант, играющий в стилях хэви-метал и индастриал-метал, режиссёр и сценарист. Роб поёт и снимает фильмы о мертвецах, зомби и прочей нечисти.
(обратно)61
Хаус Бьютифул — Американский журнал об интерьере и мебели
(обратно)62
Эбель — дорогие Швейцарские часы
(обратно)63
Короткие гетры — гетры до щиколоток; были в моде в 19 — начале 20
(обратно)64
«Поланд Спринг» — бутилированная вода производства американского бренда Poland Spring, компании Nestlй
(обратно)65
Southern Comfort — фруктовый виски-ликер с американского Юга.
(обратно)66
Дэниел Уэбстер (англ. Daniel Webster, 18 января 1782, Нью-Гэмпшир — 24 октября 1852, Маршфилд, Массачусетс) — американский политический деятель.
(обратно)67
Мэрриам Уэбстер — амеркаинская компания, издающая справочники и словари, особенно те, что пошли от ««Американского словаря английского языка» Ноа Уэбстера.
(обратно)68
Э. Поуст — автор популярного руководства «Этикет»(1922), в вопросах хорошего тона и правилах поведения. Поуст была особенно популярна в США с 20-х и до начала второй мировой войны (регулярно выступала с колонкой в 200 ежедневных газетах).
(обратно)69
Джексон Поллок — американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма, оказавший значительное влияние на искусство второй половины XX века.
(обратно)70
Ножи всемирно известной компании Zwilling J.A. Henckels из города Золинген (Германия).
(обратно)71
Миссис Дейзи — главная героиня фильм «Шофер Миссис Дейзи». В основе сюжета непростые взаимоотношения богатой американки еврейского происхождения и её водителя-афроамериканца.
(обратно)72
«Ситго» — известная американская АЗС (автомобильная заправочная станция)
(обратно)73
Герой абсолютно безграмотен, не обращаем внимания.)))
(обратно)74
Тазер — Специальное оружие, используемое полицией. Внешне напоминает электрический фонарик. С расстояния в 5 м в тело преследуемого выпускаются две небольшие стрелки с зарядом в 15 тыс. вольт, которые временно парализуют преступника, не вызывая отдаленных последствий.
(обратно)75
Драм-машина — электронный синтезатор звука ударных
(обратно)76
«Золотые арки» — эмблема компании «Макдоналдс» — желтая неоновая буква «М» с закругленными верхними уголками, по форме напоминающая две соединенные арки; иногда заменяет название компании
(обратно)77
Фраза, которой Джердж Бернс заканчивал свои шоу вместе с женой Грейси Аллен
(обратно)78
Стол, стоящий в центре кухни, рабочая зона — варочная панель, вытяжка, а иногда и мойка — выносится в центр кухни
(обратно)79
марка пива
(обратно)80
Джо Фрайди — детектив, герой серила «Сети зла».
(обратно)81
Оскар де ла Хойа — американский боксёр-профессионал, выступающий в первой средней весовой категории.
(обратно)82
Героин на сленге наркоманов называют лошадью.
(обратно)83
100 % чистый героин при добавлении химии приобретает голубой цвет
(обратно)84
«Джей-Эй» — сокр. от «Дженерал Электрик» — крупнейшая электротехническая компания США
(обратно)85
МРЗС (methicillin-resistant Staphylococcus aureus) — метициллин-резистентный (устойчивый к метициллину) золотистый стафилококк.
(обратно)86