Он медленно повернул голову. И прежде чем Вилла поняла это, глаза их встретились. Она быстро отвернулась, сознавая, что напряглась. А он сидел, развалясь, с сигаретой между губ и, казалось, совсем не замечал происходящего. Лицо его выражало полную неприязнь. Смит опять посмотрел на Виллу, и она вдруг испугалась, что он может потянуться через стол и раздавить ее, как муху. Впечатление было таким ясным, что девушка съежилась.
Мистер Байерс вернулся и принес пахту. Он налил ее в кружку, протянул Вилле. Она все еще была разгневана тем, что острый взгляд Смита так воздействовал на нее, поэтому не упустила возможности уколоть молодого человека:
– Мистер Боумен, не хотите ли пахты? Может быть, она приведет в порядок ваш желудок?
Презрение, с которым Вилла произнесла эти слова, окатило Смита Боумена как холодный поток воды. Он встал молча из-за стола и подошел к плите, вновь наполнил чашку, прошел мимо обеденного стола в конец комнаты и сел на свое место.
ГЛАВА 7
– Мистер Боумен, – Чарли последовал за Смитом и встал у одного из стульев за покерным столом.
– Что теперь тебе нужно?
– Вилла не хотела рассердить вас, – Чарли бормотал слова так, словно не хотел, чтобы другие его слышали.
– А, черт! – Смит сплюнул с отвращением. – Потребуется больше, чем женщина-всезнайка, чтобы рассердить и оскорбить меня. – Он проговорил довольно громко, его голос достиг другого конца комнаты.
Мистер Байерс подошел к столу, подцепил ногой стул и сел.
– Клянусь, Смит, я никогда не видел тебя таким сварливым.
Некоторое время Смит игнорировал хозяина.
Он вытер платком пот со лба и медленно произнес:
– Я не для зала и болтовни, Байерс. Ты знаешь это.
– Ты должен помочь им, – хозяин заглянул в глаза Смита.
– Меня не волнует это… Я сказал, что останусь, пока Коил и Фуллер не покинут станцию. Расти последовал за ними, когда он вернется, я уеду.
– Надеюсь, они направляются в Дедвуд? – Смит посмотрел на Виллу.
– Они пересекут реку и пойдут на север. Этим людям нужно попасть на ранчо Иствуд. Если ты не возьмешь их, они направятся туда одни.
– Пошел к черту!
– Мистер, – произнес Чарли, усаживаясь на стул, – мой папа никогда не разговаривал со мной много. Он также не говорил мне о том, что делать, если с ним что-то случится. Единственная вещь, которую, я знаю, мне нуж но сделать, это доставить сестру на ранчо Иствуд. Я не прошу милостыню, я отработаю наше содержание.
Смит посмотрел на Чарли холодными зелеными глазами:
– Отвези свою сестру и эту ужасно некрасивую женщину в Баффэло, Шеридэн или еще куда-нибудь… В Иствуде им делать нечего. Эта старая женщина, жена твоего дяди, съест их живьем.
– Но, сэр…
– Не называй меня ни сэром, ни мистером… Меня зовут Смит. Понятно?
– У нас нет денег, я думал у папы их было довольно много, но оказалось, он проиграл почти все в карты. Дядя Оливер – брат покойной мамы, а она была достойной женщиной, и, я думаю, дядя Оливер тоже был порядочным человеком. А достойные люди заботятся о своих родственниках по крайней мере до тех пор, пока те не станут на ноги.
– Как звали твою мать?
– Регина.
– Он часто рассказывал о ней.
– Вы знали его? Вы знали дядю Оливера?
– Да. Знал…
– Я надеялся, что он научит меня, и я… и я стану настоящим ковбоем. Я смог бы остаться там и после того, как папа нашел бы богатого мужа для Джо Белл. Мне так хотелось этого.
Смит сидел задумавшись, затем вдруг выругался:
– Черт побери, – и положил ноги на стол.
– Я знаю, что пока не совсем взрослый, но зато я сильный, – упрямо продолжал Чарли. – Я буду усердно работать, если миссис Иствуд согласится взять сестру к себе. Я же могу позаботиться обо всем сам, думаю, и Вилла сама о себе позаботится, но Джо Белл… она в меру красива и не в меру распущена и капризна. Я не могу отпустить ее одну в город, мистер Боумен. Она слишком глупа, чтобы разобраться, что к чему.
Нечто, похожее на веселье, вспыхнуло в глазах Смита.
– Кто та женщина?
– Вилла? Она… друг семьи.
– Вы неправильно меня поняли, мистер Боумен. Мисс Хэммер – порядочная женщина. – Чарли понизил голос. – Она останется с нами до тех пор, пока я устрою Джо Белл. Потом… я и она пойдем дальше.
– Я слышала, что ты сказал, Чарли Френк. Ты никуда не сбежишь с ней! – Джо Белл промаршировала через всю комнату и встала лицом к лицу с братом, упираясь руками в бедра.
– Не вмешивайся! – огрызнулся Чарли.
– Она – НИЧТО! Взобралась в нашу телегу и ела наш хлеб, потому что папа чувствовал к ней жалость. Возможно, она проститутка, откуда же нам знать?
– Она не такая! Заткни свой поганый рот, слышишь?! – Чарли закричал так сильно, что Смит вздрогнул.
– Я не замолчу, и ты не можешь меня ударить. – Джо Белл стукнула ногой как капризный ребенок.
– Иди в телегу! – кричал Чарли.
Смит прижал пальцы к вискам, жалея о том, что не оседлал Пита и не отправился в дорогу, как только Байерс разбудил его. Сейчас бы он лежал в прохладной тени, где была тишь и благодать.
– Люди в Хаблетт повесили ее отца, – сболтнула Джо Белл и вызывающе посмотрела на брата. – Он был горбатым уродом с бородавками на лице и выглядел как… как чудовище! Его повесили потому, что он застрелил двух мужчин… Отрицай это, Чарли Френк! Люди бежали за ней с камнями и хлыстами, говорили, что она принесла несчастье в их город…
Чарли схватил сестру за плечи.
– В твоей глупой голове совсем не осталось мозгов, они просто высохли!
– Они сожгли ее дом, – не унималась Джо Белл, – забросали комьями грязи, разорвали на ней одежду и обзывали проституткой. Если бы отец не защитил эту девку и не затащил ее в телегу, она висела бы рядом с любимым папочкой!
– Это не ее вина, – Чарли умоляюще посмотрел, на мужчин. – Папа помог ей убежать, но она даже не спала с ним после всего… что он сделал… Вилла сказала ему ясно и смело, что не будет работать по ночам… Это доказывает, что она не проститутка и никогда не была проституткой. Она умный и добрый человек!
– У папы была Стар, которая давала ему комфорт, пока не сбежала со скорняком. Папа говорил, что мужчине от женщины в первую очередь нужен комфорт. – Джо Белл глянула на мужчин, чтобы увидеть, как же отреагируют они на ее рассказ. – Теперь… он умер… – Никто не произнес ни слова, и Джо Белл сделала то, что обычно: шлепнулась с плачем на пол, желая вызвать сочувствие.
В тот момент, когда девушка завыла, Смит обернулся и посмотрел: стул светловолосой женщины был пуст. В голове все еще шумело, но мистер Боумен понял, что в ней, этой маленькой хрупкой женщине, было нечто такое, что едва ли поддавалось определению и что Оливер называл породой. В людях она угадывается труднее, чем в дикой лошади – отпрыске благородного животного. Не случайно мисс Хэммер отказалась быть проституткой Гила Френка; мелкий аферист не партия ей! Она ждет более достойного человека и не разменивает свои чувства.
Мальчик, казалось, был уравновешенным ребенком, Смит был бы не против взять его с собой. Очень плохо, что парень обременен этой избалованной сестрой. Старуха не станет терпеть ее в своем доме. Что тогда они будут делать? Пошли к черту! Смиту совсем не хотелось, чтобы маленькая истеричка и эта «скверно-некрасивая» женщина висели у него на шее. Он не хотел заботиться ни о ком, кроме себя и Билли. Смит посмотрел на беспрерывно орущую девчонку. Нужен кто-то, кто дал бы ей хороший подзатыльник. Она наделала шума больше, чем теленок, попавший в грязную яму.
Постепенно смысл произнесенных слов дошел до Смита. Гил Френк хотел спать со светловолосой женщиной, а она отказала ему. Боже! Какой мужчина будет обсуждать это со своей дочерью?
– Пойдем, Джо Белл, ты устроила очень интересное представление, – он поднял сестру с пола. – Прошу прощения за скандал. Она вбила себе в голову, что не любит мисс Хэммер. Стар баловала ее, как и папа, но мисс Хэммер… Джо Белл, перестань, – прикрикнул он, когда девушка попыталась укусить его, – я заберу в телегу ее…