Иван кивнул, залившись жарким румянцем.
Ночью лежали рядом на широкой постели, ребенок посапывал меж ними.
— Угрелся, — говорила Маша шепотом. — Батьку почуял! Вот и спит! А то оногды просто беда, весь извертитце!
Он потянул к себе ее слабую, потную ладонь, положил себе под щеку.
Нежданные слезы опять навернулись на глаза. «Господи! Могла ведь и умереть! Господи!»
Не было еще вестей от сестры, неведомо, что с Лутоней, уцелел ли брат со всем своим многочисленным семейством? Воротятся ли мужики, угнанные из Острового? (Князь Дмитрий распорядился выкупить татарский полон.) Но были живы мать и жена и народившийся в лесе сын. И потому крохотный огонек их семьи не гаснет, но все продолжает мерцать сквозь тьму времен и рвущийся ветер бедствий.
В Москву, когда князь объявил повеление строить хоромы, Иван с матерью наряжали мужиков из Селецкой волости. Поставили сруб и обнесли усадьбу тыном.
Пакостный сосед, уцелевший-таки в нынешней замятне, и тут пытался отхватить у них кусок огорода. Благо, что Наталья заметила вовремя, а мужики из Раменского, переменившие нынче гнев на милость, стали за своего данщика стеной, и соседу пришлось, ворча, уступить и разобрать уже сооруженную на их земле ограду.
Об отъезде Киприана в Киев и о том, что заместо него будет опальный Пимен, Иван узнал одним из первых.
Ужинали. Мужики толковали, как нынче будет с данями да кормами, пойдет ли в зачет рождественского корма вывезенный нынче хлеб.
Сидели все вместе за грубым самодельным столом в только-только поставленной горнице. Пылали дрова в русской печи. Дым тек потолком, над самыми головами, и Ивану, что черпал из общей миски в очередь со всеми, было как-то вовсе наплевать, Киприану или Пимену придет возить хлеб, сыры и говядину из Селецкой волости. Не стало б нового ратного нахождения! Вот что долило порой. Ибо вновь Русь была одна меж враждебных сил Орды и Литвы, и вновь все надежды ее были только на этих вот мужиков из Раменского и иных сел, деревень и починков, что, авось, не выдадут и прокормят, да на воинскую силу, не собранную в августе, но потому и не одоленную в бою.
А так — сестра оказалась жива и с племянником, и брат, Лутоня, о чем он вызнал только вчера. И в Островом, куда он недавно мотался верхом, едва не загнавши коня, начинала брезжить какая ни на есть жизнь…
Был бы хлеб! Была бы у мужика земля! И защитил бы князь наперед от лихого ворога!
Поставить дом. Обеспечить семью теплом и хлебом. Вырастить сына.
Суметь не погибнуть в сечах, дабы не осиротить жену и мать. Да по всяк час помнить Господа, не жалея куска для сирого и увечного, памятуя, что и самому может выпасть та же судьба… Достойно окончить жизнь.
А об ином — кто там кого сверг и кто нынче сидит на владычном престоле — пусть мыслят такие, как преподобный игумен Сергий!
СЛОВАРЬ РЕДКО УПОТРЕБЛЯЕМЫХ СЛОВ
А й в а н — галерея в мусульманской архитектуре с богато украшенным обрамлением арок, айваны обычно выходили на внутренний двор.
А л т о б а с — плотная шелковая персидская парча, алтобасный — сделанный из этой парчи, обтянутый ею и т. п.
А р к — центральная крепость города (арк Бухары находился на очень крутом холме).
Б а л ь и — наместник в колонии (венецианской).
Б а р м ы — оплечное украшение византийских императоров и русских царей.
Г а л е я — морское судно.
Г а т — большое торговое судно.
Г р е б о в а т ь — гнушаться, презирать.
Г у л я м — наемный (служивший за плату) воин из войска Тимура.
Д а с т а р х а н — угощение, праздничный стол.
Д ж е т е — «разбойники», военные отряды кочевников-могол из Семиречья совершавшие набеги на оседлое население Мавераниахра.
Д ж е х а н г и р — повелитель (одновременно и имя, и звание руководителя армии).
И п е р п е р — золотая византийская монета.
К а л а м — палочка, тростниковое перо для письма.
К а л и г и — византийская дорожная обувь.
К а п т о р г а — металлическое украшение, нашиваемое на одежду, на пояса и проч. Обычно из драгоценных металлов, золота и серебра, украшенные камнями, эмалью, чернением и т. п.
К а р а к к а — военное судно (весельно-парусное).
К а с с о н — расписной сундук с плоской крышкой.
К и к а — головной убор замужней женщины (на Руси).
К о л т ы — крупные (часто полые внутри, куда можно было наливать благовония) украшения, которое прикреплялись к женскому головному убору над ушами.
К о м о р н и к — дворовый придворный служитель, представитель личной охраны знатного лица (то же, что младший дружинник на Руси).
К о р о т е л ь — женская верхняя короткая шубейка, иногда без рукавов, на лямках.
К у к о л ь — монашеский головной убор (накидка, колпак, пришитый к вороту).
К у р а й — музыкальный инструмент, род флейты.
К у я к — пластинчатый панцирь из нашитых на сукно чешуек, также род шлема.
М а н а т ь я — мантия, верхняя одежда монашествующих.
М а н г у т ы — название одного из кочевых монгольских племен.
М и т р а — высокий твердый головной убор высших иерархов церкви, начиная с епископа.
М и х р а б — ниша в мечети, указывающая направление к Мекке, куда надлежит обращаться верующим при молитве.
М о н е р и й — большое грузовое судно.
Н е ф — большое торговое судно с высокими надстройками.
Н о м и с м а — греческая мелкая монета.
О г л а н — предводитель определенной части кочевой орды, племени. То же что эмир, но огланы — это потомки ханов-чингизидов.
О р г у з и й — конный наемный стражник в генуэзских колониях.
П а н а г и я — круглое нагрудное украшение (икона) высших иерархов церкви с изображением святых, обычно из драгоценных металлов.
П а р а м а н д (аналав) — плат, носимый монахами на персях, с изображением креста (осьмиконечного, с подножием), орудий страстей Господних, Адамовой головы и пр.
П а ш а л ы к — провинция (административный округ) в турецкой империи.
П е р е м о н а т к а — один из элементов архиерейского облачения, является знаком власти.
П о д е с т а — наместник в колонии (генуэзский).
П о п р и щ е — путь, сфера деятельности и путевая мера (равная, от сравнительно небольшой до дня пешего пути, т. е. около 20 верст).
Р а м е н а — плечи (единственное число — р а м о).
Р ы н д а — телохранитель, оруженосец.
Р и ш т а — род лапши.
С а к к о с — верхняя обрядовая одежда священнослужителей, широкая, с широкими рукавами прямого покроя (обычно из дорогой ткани).
С а х а р — баржа.
С е и с т а н — Восточный Иран.
С и м о н и я — продажа за деньги церковных должностей, что было строго запрещено в церкви и преследовалось.
С к а р л а т — красный бархат.
С т а т и р — древнегреческая серебряная монета.
С т и х а р ь — одежда духовных лиц (служебная) с дьякона начиная.
Род широкой расклешенной рубахи без ворота с широкими рукавами (парчовая, бархатная, шелковая и т. п.) С я б е р (множественное число с я б р ы) — сосед, соседи.
Т о л б а — название неясно. По-видимому, знать каких-то кочевых племен, совмещавшая светскую власть с духовной (зафиксирован выбор ими нового хана).
Т у л а — колчан (тула — по-русски, колчан — татарское).
Т ю ф я к (туфанчи) — пушка с расширяющимся стволом, набивалась порохом вперемешку с кусками свинца, происходило как бы несколько выстрелов друг за другом. Заряд летел очень недалеко, где-то на полтораста метров. Тюфяки скоро были сменены пушками.
Ч е м б у р — повод уздечки, за который водят или привязывают верховую лошадь.
Ф а р с а х — мера длины, колеблющаяся от 6 до 10 километров.
Ф е м а — провинция в Византийской империи (административный округ).
Ф е р я з ь — верхняя длинная одежда, род кафтана.
Х а к а н — хан, предводитель, глава племени.
Х а н а к а — обитель дервишей, молельня суфиев.
Х а р а л у г — булат, закаленная сталь.
Х а у з — городской или усадебный водоем, обычно облицованный камнем в городах Средней Азии.
Х р и с о в р у л — официальное послание, постановление, рескрипт (византийское).
Х у д о б а — скот.
Я м — путевая изба, станция, где есть сменные лошади (монгольск.).
Ямы были заведены монголами и на Руси (отсюда ямская гоньба, ямщик и пр.).
Я с п и с — яшма.