– Ничья нога туда не ступала, кроме нашей... Никто там не бывал и позже...
– Вы уверены в этом? – спросил Джейсон.
– Я не привык, чтобы мои слова подвергались сомнению, малыш. Понял?
– Да, – поспешно ответил Джейсон. – Позже вы побывали там. Так вот откуда знаменитое богатство Бартона!
– Ты не угадал, парень. Богатство Бартона, как ты его назвал, ничего общего не имеет с золотом дилижанса по той простой причине, что оно и сейчас находится там.
– Да, – в свою очередь проговорил Саймон, и старик бросил на него одобрительный взгляд. Тот его понимал, только он один.
– Да, – повторил Бартон. – Брать его нам было опасно, мы бы, безусловно, изменили свою жизнь, какие-нибудь поступки выдали бы нас. Мы решили не трогать золото в течение нескольких месяцев, а может быть, и лет.
Под блеснувшим в его сторону взглядом старик пошевелился, немного выпрямился, смущенно пробормотал что-то, потом обратился к Святому:
– Да, да, это было так! Мои товарищи сначала не соглашались, но я их уговорил. Дело-то было простым. Надо было купить старую заброшенную шахту, купить за символическую цену, потом заявить о найденной там золотой жиле... потом забрать золото из каньона... Существовало бы легальное объяснение... Дэниса пришлось долго убеждать, – продолжал Бартон, обращаясь к Мэри. – Можно было подумать, что он нам не доверял; да и ждать несколько лет ему не улыбалось. Он был веселый компаньон, твой дед, малышка. Тогда он встретил девушку и смертельно влюбился в нее. Он хотел жениться и создать своей жене роскошную жизнь. Это у него возникла мысль об этой... этом...
Он показал на три доли серебра, которые соединенными держал на ладони. Да, Дэнис хотел создать ей красивую жизнь. Нужно было, чтобы каждый мог подтвердить свои права...
– Странно, – проговорил адвокат, до тех пор хранивший молчание. – Право на ворованное золото! Я не думал, что моя работа преподнесет мне такой сюрприз, но, видимо, ошибался.
Бартон пожал плечами, честность адвоката его забавляла. С совестью ничего в жизни не достигнешь, и он это доказал.
– Итак, Дэнис оторвал этот медальон у одной лошади, расколол его ножом, и каждый из нас взял по куску. Потом мы покинули каньон, уведя лошадей. Их... – Он обвел взглядом внимательных слушателей. – Их мы утопили в озере Хидден.
– Утопили? – воскликнула Мэри.
– Да, милая девушка. Нельзя было оставлять следов. Мы убили их и бросили в воду, мне было жаль, но выхода не было.
– И все это для того, чтобы выполнить твой план, старик! – ледяным голосом проговорил Саймон.
Бартон наклонил голову: да, его план, который он составил в то время, когда дилижанс оказался в их руках.
– Но потом я вынужден был также уничтожить... их... моих друзей.
На этот раз речь шла не о лошадях, а о людях, он убил Дэниса, и он убил Билла.
– Но мне не повезло: у меня не было возможности получить их части нашего пароля. Но я быстро успокоился, предположив, что ни тот, ни другой не успели никому объяснить значение этих кусочков металла...
Мэри с ужасом смотрела на Бартона, она помнила, с какой любовью ее бабушка отзывалась о Дэнисе, недолго прожившем с ней.
– Каким образом... каким образом, – прошептала она, – вы...
Ей не надо было заканчивать, Бартон продолжал свой рассказ:
– Каким образом я убил твоего деда, малышка? Драка в баре. В течение ряда лет я не имел о нем сведений и однажды вдруг встретил его. Он был навеселе, и не требовалось большого труда вызвать его на ссору... в которой я как будто и не был замешан. Бедный старый Дэнис дрался с другим, а не со мной, и это закончилось для него трагедией.
– А мой дед? – спросил Джейсон.
– Билл? Я донес на него, что он украл лошадей, – небрежно бросил старик.
– Какой же вы подонок! – проворчал Крис.
Тут Бартон доказал, что годы, прожитые им в Долине Смерти, не прошли даром и что, несмотря на возраст, реакция его не притупилась. Он мгновенно выхватил из кармана, который был на правой боковине кресла, большой старинный револьвер.
– Я советую тебе заткнуться, парень, – буркнул он.
Святой взял за руку Мэри, чтобы она не испугалась. После непродолжительного молчания Крис овладел собой и пробормотал:
– Простите меня!
Старик угрюмо кивнул в ответ и сунул револьвер на место.
– Вы не собираетесь донести на меня спустя семьдесят лет после этой истории? – обратился он к адвокату.
– Ну что вы, – поспешно ответил тот, с опаской глядя на своего клиента.
В тоне его не было уверенности, и Саймон понял: надо спасать положение. Небрежным тоном он заметил:
– В сущности, Дэнис, так же как и Билл, сделали бы то же самое с вами, Бартон. Это зависело от того, кто первый начнет. Но... что они скажут вам там, когда вы в конце концов встретитесь с ними?
Эти мысли посещали Бартона, бандита с большой дороги.
– Дуэль призраков... – усмехнулся Святой, и Бартон содрогнулся.
– Я не тронул это золото, – как бы извиняя себя, сказал старик. – Я его оставил там. Это как талисман, и он принес мне счастье. С того дня, как я узнал, что мне достаточно пройти в каньон, чтобы воспользоваться всем богатством, для меня не стало преград!
– Значит... золото все еще там? – с жадностью пробормотал Крис Джейсон.
– Да, маленький жадный мошенник, – твердо ответил Бартон. – Вы даже сможете разделить и мою часть. Хороший подарок, а? Вам это нравится?
– Бабушка предпочла бы Дэниса, – грустно сказала Мэри.
– Прости меня, малышка, – проговорил старик. – Я не мог этого предвидеть. К тому же твой дедушка Дэнис недостаточно быстро выхватил револьвер!
Он откинулся на спинку кресла и посмотрел на сидящих около него:
– Итак, что вы думаете? Лакомый кусочек надо разделить!
Но адвокат поднял руку, как он делал это, выступая в суде.
– Простите меня, мистер Бартон, – решительным тоном сказал он. – Я с вами не согласен.
Старик, при упоминании о котором многие в ужасе содрогались, свирепо уставился на человека, дерзнувшего возразить ему.
– В самом деле? – прорычал он.
– Да, мистер Бартон. Закон не позволяет никому наследовать ворованные вещи... и особенно сокровища.
– Боже мой! – воскликнул старик. – А если бы я ничего не сказал, если бы мне просто захотелось сделать им подарок? – спросил он, указывая на Мэри и Криса.
– Тогда я не мог бы противиться, но теперь я в курсе дела, и я говорю вам: нет, мистер Бартон.
Бартон тяжело дышал, в глазах его была страшная ярость.
– Вы находитесь у меня на службе, Фергус, и я... – едва переводя дыхание, свистящим шепотом произнес старик.
– Это так, мистер Бартон. Но вы от меня скрыли, что наследство – результат грабежа. Золото должно вернуться к его законному владельцу.
Наступило молчание. Саймон, улыбнувшись, закурил сигарету и продолжал наблюдать за происходящим. Жадность была во взгляде Криса, осторожность – в глазах адвоката. Что касается Бартона, то он прохрипел:
– Фергус, я приказываю вам прекратить.
– Нет, сэр, вы можете меня считать трусливым, даже смешным, но раз дело идет о ворованном золоте, я не могу защищать ваши интересы.
Саймон решил вмешаться:
– Действительно ли дело идет о ворованном золоте? И кто его украл? Может быть, те, кто вез его в дилижансе?.. И законным ли образом владели им банкиры? Много вероятностей, много вопросов...
Бартон перевел взгляд на Святого, и на его старческом лице появилась улыбка. Он благодарно кивнул своей плешивой головой, снова напомнив этим движением грифа.
– Послушайте, Фергус, предположим, я поведу этих молодых людей прогуляться по окрестностям. Предположим, они кое-что найдут... Разве они тогда не будут иметь права на свою находку? Тогда...
Бартон не закончил фразы, Фергус попался в ловушку.
– Безусловно, они будут иметь право на вознаграждение!