Выбрать главу

- Проходите, - буркнул он таким же грубоватым тоном, отступая в свой небольшой холл. Он посмотрел на второго "рабочего" с толстым мотком провода на руке. Он был примерно такого же роста, как и сам Мэтисон, то есть хорошим утром после доброго сна - примерно пять футов одиннадцать дюймов. У него были густые волосы, длинные, собиравшиеся кольцами на шее, взлохмаченные над ушами и лбом, словно он только что со сквозняка. Он был примерного такого же возраста, как и Мэтисон. Определенно, не старше тридцати пяти, с правильными чертами лица, довольно приятными, но какими-то невыразительными; вероятно, потому, что он очень следил, чтобы они ничего не выражали. Но как только он шагнул в гостиную, пустой взгляд светло-голубых глаз стал пристальным и откровенно изучающим. Мэтисон ответил таким же холодным оценивающим взглядом.

Ламберти свалил свою поклажу на пол и произнес:

- Ну, теперь не будем терять время. Приступим к делу. Между прочим, его звать Чак.

- Чарльз Нилд, - уточнил его спутник. У него был приятный голос. Он достал сигарету и шагнул к стене, чтобы поближе взглянуть на офорт Калло, висевший на стене. У него острый глаз, отметил Мэтисон; этот Калло единственный оригинал, который я смог себе позволить.

- Начинай ты, Джек, я подожду своей очереди, - через плечо бросил Нилд.

- Мы не займем у вас много времени, - заверил Мэтисона Ламберти. - Мы знаем, что вы сегодня улетаете.

- Вы из разных фирм? - спросил Мэтисон, с любопытством покосившись на Нилда. - А я-то думал, у меня в гостях фирма "Братья Ламберти".

Нилд рассмеялся:

- Возможно, нам следовало бы объединиться. Мне кажется, маневр с грузовым лифтом совсем неплох.

Ламберти выразительно взглянул на часы:

- Сегодня исключительный день. Мы подумали, что сбережем уйму времени и усилий, если Нилд придет вместе со мной. Я за него ручаюсь. Временами этому трудно поверить, но он действительно на нашей стороне.

Нилд отошел в другой конец комнаты и начал перебирать пластинки. Он выбрал сонаты для струнных Россини:

- Не возражаете? Мы ведь проверяем проигрыватель, не так ли?

После этого он уселся в самое удобное кресло и начал изучать очертания крыш новых высотных домов на юге на фоне неба.

- Не знал, что ваши фирмы сотрудничают, - сказал Мэтисон Ламберти, оторвавшись от разглядывания Нилда.

- Иногда приходится. Сейчас нам пришлось стакнуться со швейцарскими спецслужбами, а фирма Нилда ведет переговоры с англичанами. Это проблема всеобъемлющая.

- Как и сам мистер Йетс.

Ламберти кивнул и продолжил:

- Есть две вещи, которые Фрэнк О~Доннелл поручил мне передать вам. Не пользуйтесь номером телефона, который дала вам Анна Брайант.

- Номером Йетса? По которому её муж должен был перезвонить, как только вернется в Зальцбург?

- Совершенно верно. Этот телефон прослушивается цюрихской полицией. Они ждут, не воспользуется ли этим номером кто-нибудь из приятелей Йетса. Незачем заставлять их думать, что вы к таковым относитесь; это добавит им работы, а её и так хватает.

- Что они обнаружили по этому адресу? Подтверждение, что Йетс - это Берч?

- Совершенно верно, это предположение подтвердилось. Но они пока не выяснили, кто его наниматели. Поэтому они продолжают разработку, - Ламберти оглядел ковер. - Вот почти все, что я уполномочен передать на этот счет. Но О~Доннелл может встретиться с вами в Цюрихе. Он сейчас там для короткой консультации с Густавом Келлером, своим коллегой из швейцарской службы безопасности. Отсюда второе, что я должен передать вам: описание Келлера, на случай, если он захочет увидеться с вами. Келлер такого же роста, как О~Доннелл, но покрепче сложением. Седые коротко подстриженные волосы. Темные усы. Круглое лицо, здоровый румянец, серые глаза. Очень маленькие ноги. Получили представление?

Мэтисон кивнул.

- Значит, с этим все. Итак: не пользуйтесь номером телефона - просто забудьте о нем; и помните о Густаве Келлере.

Мэтисон снова кивнул.

- А вот фотографии, которые вы хотели получить, - Ламберти достал большой конверт из огромного внутреннего кармана куртки. - Примите нашу благодарность.

Мэтисон торопливо распечатал конверт и с интересом перебрал фотографии.

- Я не представлял, что их можно так сильно увеличить. Сохранив отчетливость, я имею в виду. Вы здорово поработали, - он просмотрел всю стопку. Да, здесь было два комплекта: один для него, другой для ограбленного архива Анны Брайант.

- Они очень пригодились, - заметил Ламберти. Он снова взглянул на часы. - Сколько тебе нужно времени, Чак? - окликнул он своего спутника.

- Возможно, минут десять, - отозвался Нилд.

- Даю тебе пятнадцать, с учетом упражнений в остроумии. А я пойду проверю антенну на чердаке, - Ламберти повернулся к Мэтисону: - Кстати, она там есть?

- Телевизионные должны быть...

- Вот и отлично. Пойду взгляну, как улучшить качество приема вашего радио, - он вышел, очень профессионально накинув на руку моток провода.

Чарльз Нилд покачал головой:

- Я бы не удивился, окажись он членом профсоюза телеили радиоремонтных рабочих; вполне возможно, ваш приемник заработает отлично, - он пересел в другое удобное кресло. - Может, присядем? - он кивнул в сторону проигрывателя. - Оставим его пока. Музыкальный фон создает комфорт, - он улыбнулся, и его бесстрастное лицо ожило. Он взглянул на часы, вроде бы случайно, но его глаза позволяли предположить, что он умеет быть таким же собранным и деловитым, как Ламберти. - Как уже упоминал Джон, день сегодня исключительный. Мы не без труда придумали способ познакомиться с вами, не теряя времени. Вот и вся цель этого визита: знакомство на случай необходимости.

- К тому же, за вас поручились, - ухмыльнулся Мэтисон. - Если я встречу вас в Швейцарии - мы знакомы?

- Думаю, нет - пока. Но все очень быстро меняется. Если нам нужно будет встретиться, позвольте мне взять все на себя. И это не обязательно должно произойти в Швейцарии. Нас интересует Австрия.

- Финстерзее?

Нилд стрельнул в него глазами, потом коротко кивнул:

- Ну да, я же читал ваш отчет. Что вам, собственно, известно об этом маленьком озере?

- Ровно столько, сколько я написал в отчете.

- И все? Вы ничего не хотите добавить? - Нилд с трудом скрыл свое разочарование.

- Только вопрос, который не дает мне покоя. Почему Финстерзее оказалось таким важным для Йетса, что ради него он подвергнул риску свою основную деятельность?

- Основную? - Нилд выгнул бровь.

Кажется, меня уводят подальше от Финсерзее, с удивлением сообразил Мэтисон. Очевидно, мне ещё предстоит заслужить право на честные ответы.

- Ладно, - сказал он, отложив это до времени, - за последние тридцать шесть часов я получил достаточное представление о клубке проблем вокруг Йетса. В принципе, все выглядит сложно, только если рассматривать их, как одну. Разделите на две, и прорежется некоторый смысл.

Нилд кивнул и закурил сигарету.

- Вы знаете об этом. Иначе вас бы тут не было.

- Даже если так, я хотел бы, чтобы вы высказались, голос Нилда звучал ободряюще, дружески.

- Давайте взглянем на это следующим образом. Одной рукой Йетс дотянулся до США. В этой операции - главной, ведь она тянулась около двух лет, верно? - он использовал имя Эмиля Берча и его бизнес - торговлю старинными рукописями и картами. Но вторая рука у него оставалась свободной, чтобы продцепить что-нибудь интересное, что-нибудь, показавшееся ему исключительно соблазнительным. Каким-то образом при посредстве Ричарда Брайанта он получил шанс добраться до Финстерзее. Что он и проделал. Таким образом, мы обнаруживаем две операции, совершенно разные по масштабу и цели. Йетс был чьим-то основным контактом. Единственной связью, - он не сводил глаз с лица Нилда, но дождался только нейтрального кивка. - И это возвращает меня к исходному вопросу: почему Финстерзее оказалось для Йетса таким важным, что он поставил на карту все, что имел? Почему он пошел на такой риск?

- Риск? - с интересом переспросил Нилд, снова уходя от главного вопроса. - Да, на первый взгляд так может показаться. Ведь это выданный Брайанту чек выдал Йетса. И все же, как ещё он мог выдать Брайанту необходимый аванс?