Сирена вздохнула с облегчением.
— Спасибо, Авока. Но кто твой народ? Почему я никогда о вас не слышала?
Авока искренне улыбнулась.
— Ты слышала о нас. Твой мир знает нас как Лифов.
Она покачала головой и рассмеялась.
— Ты шутишь. Лифов не бывает. Это сказка. О них поют детям, чтобы те знали об опасности леса.
Авока вскинула бровь и прошла к двери.
— А где ты находишься, Дома?
Дверь за ней закрылась с грохотом, страх охватил тело Сирены.
«Все истории — правда? Я попала в гущу кошмара?».
Лиф, Лиф, воришка Лиф,
Только ему не попадись.
Если войдешь,
Назад нет пути.
Да — да, да, да — да, да, да.
Детская песенка звучала по кругу в голове Сирены, пока она снимала наряд Лифа, погружалась в горячую ванну и ждала возвращения Авоки.
Лифы были реальными. Она не могла в это поверить. Думая о Лифах, она представляла их духами с сияющими лицами и заостренными ушами, они забирали детей по ночам из кроватей. Вместо этого она столкнулась с воинами, живущими в лесу. Это казалось невозможным. Но она думала, что и Бражей с индресами выдумали, а потом столкнулась с ними.
Все это время она переживала за друзей и думала, сможет ли уйти к ним. Но тут она хотя бы начала получать ответы.
Сирена выбралась из ванны, вернулась в спальню и нашла новое по — королевски синее платье. Она быстро оделась, заплела волосы.
Наступила ночь, и Авока вернулась в комнату Сирены. Авока сменила камуфляжный костюм на длинное синее платье, подходящее к ее глазам, с вышитыми золотыми рукавами и сочетающейся лентой на поясе.
— Готова? — спросила Авока.
— Да.
— Как гость, ты будешь сидеть за королевским столом, — объяснила Авока, пока они спускались с верхушки к земле.
— Почему? — с потрясением спросила Сирена.
В Бьерне гости при дворе бывали часто, и хотя их ценили, они не сидели с королем и королевой.
Авока разглядывала ее, а потом ответила:
— Гостей королева уважает, Дома.
— О, ясно, — сказала Сирена, отмечая разницу культур. — Можешь звать меня Сирена, а не Дома.
— Это твой титул, и я предпочитаю звать тебя так, но я приняла во внимание твою просьбу и чужие обычаи.
— Благодарю.
— Откуда ты?
— Я из столицы Бьерна.
Авока замерла и посмотрела на Сирену. Ее нос сморщился от неприязни.
— Бьерн?
— Да.
— Хорошо, что Кесф не знает, откуда ты, — Авока управляла лицом, но ее голос все еще был полон презрения. — Иначе он сам напал бы на тебя.
— Это еще почему? — спросила Сирена. Она склонила голову и собиралась защищать гордость родины.
— Ты знаешь слишком мало о своем народе, раз так легко их защищаешь, — рявкнула Авока и решительно пошла прочь.
Сирена не понимала, что она имела в виду.
Они добрались до земли, и Авока провела ее в большой бальный зал. Сотни Лифов сидели на стульях с высокими спинками за искусно вырезанными круглыми столами. Пол был из гладких искрящихся камешков, отражающих тусклый свет.
Сирена сглотнула, как только вошла. Столы ломились от вкусно пахнущей еды. Золотые кубки стояли перед каждым, но никто ничего не ел.
Она миновала половину зала, когда поняла, что голоса притихли, и люди смотрели на нее.
Кто — то шепнул:
— Человек, — другой сказал. — Шестеро, — и она пыталась больше не слушать.
Королеву Ширу было легко различить в комнате с короной из лоз в ее волосах. Сирена хотела, чтобы на ней была брошь Компаньона, но если Авоку задело то, что она была из Бьерна, носить ее тут было опасно.
— Королева Шира, — прошептала Авока. Она прижала ладонь к губам с уважением.
Королева ответила тем же жестом.
Авока указала на один из пустых стульев за столом королевы.
— Сюда.
— Где сядешь ты? — спросила Сирена, не думая.
Она знала в этом месте только троих, и она не хотела, чтобы Авока была далеко, раз Кесф не сидел за столом.
— Где должна.
Она без церемоний обошла стол и села справа от королевы Ширы.
Сирена заняла свое место. У нее на родине правая сторона показывала предпочтения. Справа от короля всегда сидела консорт Дофина, его советник. Авока не просто так сидела на месте фаворитки.
— Начнем, — сказала королева Шира.
Ужин на вкус нее уступал запаху. Пир был веселым, люди болтали за столами, пока ели. Никто не общался с Сиреной, так что она молчала.