Выбрать главу

— Ты спасла меня от жизни, полной одиночества.

Она обхватила его лицо руками и поцеловала. Было нереально думать, что прошло несколько дней с тех пор, как она встретила его, и все это произошло, но ощущалось как вся жизнь. Радость в ее сердце укоренилась так глубоко, как будто она всегда была там, просто спала, ожидая Клэчера.

Эпилог

Лекси выглянула в окно на густой падающий снег.

— Знаешь, это прекрасный вид. Жаль, что Кэлли еще не может выйти и поиграть в снегу.

— Она младенец, — сказал Клэчер, положив их дочь в детскую кроватку. — Она научится любить его через несколько лет.

Комната Кэлли была рядом с их. Вид из каждого гигантского окна был восхитительным.

Она любила эту хижину. Она была огромной, чтобы называться хижиной, но потрясающей. Это был первый раз, когда она вернулась в Швейцарию с тех пор, как уехала после окончания школы-интерната.

— Ты прав, — сказала она и снова повернулась к падающему снегу. — Так умиротворяюще.

Он обнял ее сзади и прижал ближе. Хижина была уютной и теплой, несмотря на то, что снаружи было очень холодно. Она взяла кружку горячего какао и отхлебнула.

— Кое-что увидеть, готова?

Она опустила кружку и повернулась в его руках, скользя пальцами по его волосам. — Это что-то настоящее или ты просто пытаешься раздеть меня?

Он рассмеялся и вывел ее из комнаты.

— Я люблю тебя голой, но это что-то настоящее.

Мужчина повел ее по коридору, открыл двери в библиотеку, и потянул за книгу. Весь шкаф передвинулся в сторону, открыв секретный проход.

Ее глаза расширились.

— О, боже мой! Это как Индиана Джонс.

— Забавно. Но нет никаких странных культов, куда я тебя веду.

Она нахмурилась от слабого освещения.

— Я не уверена насчет этого. Я не люблю тесные, мрачные помещения.

Он усмехнулся еще больше.

— Это только до конца прохода. Освещение станет лучше.

Они добрались до конца коридора, и открылась дверь лифта. Там было больше света. Она без колебаний вошла. Был только один способ это сделать. Вниз. Хижина была большая, но она уже знала, что второй этаж — спальни, поэтому он ничего не мог показать ей там. Он нажал кнопку, и лифт поехал вниз бесшумно и быстро. Слава Богу. Последнее, о чем она хотела думать, это то, что он застрянет или издает какие-то странные шумы. Она очень хорошо знала, что они находились на горе.

— Клэчер, куда ты меня ведешь?

Он притянул ее в свои объятия и сунул руки под свитер, оттягивая штаны с пути, чтобы мог пробежать пальцами по ее парной метке. Он знал, что в тот момент, когда он коснулся ее, киска промокла, а тело было мгновенно готово к нему. Она совсем забыла про лифт и застонала.

— Я собираюсь трахнуть тебя так сильно, что ты будешь умолять меня отнести тебя в постель, — простонал он ей на ухо.

— Я могу умолять сейчас, если хочешь.

Он засмеялся.

— Пойдем. Сначала я хочу тебе кое-что показать.

Она застонала и надула губки, отставая от него, когда они вышли из лифта.

— Это несправедливо. Теперь я всячески нуждаюсь, а ты в порядке.

Он встретил ее взгляд, показывая голод в его глазах.

— Поверь мне, детка. Я не в порядке.

Внизу была большая металлическая дверь со странной системой распознавания личности. Он прижал большой палец, и дверь открылась.

— Мило, — усмехнулась она. — Так что все, что кому-то нужно, это твой палец, чтобы спуститься сюда. И не увидеть ничего кроме камня. Очень круто.

Он покачал головой.

— Этот язык доведет тебя до беды.

Она высунула язык.

— Это уже произошло. — Они вошли вовнутрь и свет автоматически включился. Она ахнула. Это было хранилище. — Это твое логово? Где ты хранишь свои сокровища?!

— Да. Что ты думаешь?

Она издала истерический смешок.

— Что я думаю? Думаю, ты сумасшедший. Разве это не должно быть в музее? — Она прошла мимо стеклянных витрин с драгоценностями, старинным оружием и монетами. — Это так красиво.

Она остановилась возле коллекции яиц Фаберже и пристально посмотрела.

— Боже мой. Они, должно быть, бесценны.

— Они очень старые. Я заметил, что у тебя было несколько в комнате для гостей. Подумал, что ты хотела бы видеть некоторые, созданные самим Фаберже.

Она ахнула и уставилась на антиквариат.

— Они прекрасны.

В футляре, где хранились яйца, было намного меньшее яйцо с именем «Лайла» на нем. Она повернулась к Клэчеру.

— Что это?

Он вытащил яйцо из футляра и протянул ей.

— Тебе нравились яйца, когда я делал предложение. Я спрятал обручальное кольцо в одном из них.