Выбрать главу

Девочка достала из корзинки одну из плетенок - ту, в которой лежали капустные листья. Чунь Си, вытянув лист капусты, хотел сунуть его в рот, но Цзинь Фын остановила его.

- Это всем, - сказала она и, подождав минуту, пока дети сгрудились около плетенки, неслышно вышла из подвала.

На миг сверкнув фонарем, она осветила себе путь в нужном направлении и пошла в темноте с вытянутыми вперед руками. Так дошла она до спуска в подземелье. Тут она постояла и, затаив дыхание, прислушалась. Кажется, никто за ней не подсматривал. Она ощупала ногой порог лаза, спустилась в него и, только завернув за угол фундамента, снова зажгла фонарь и побежала по проходу подземелья.

Глава четвертая

1

Миссия просыпалась. Хотя жильцов в ней было немного, но Го Лин и Тан Кэ только и делали, что защелкивали нумератор звонка, призывавший их в комнаты. Гости не стеснялись. Если горничная мешкала одну-две минуты, нумератор выскакивал снова, и настойчивая дробь звонка резала слух У Дэ, возившейся у плиты. Чаще других выглядывала в окошечко нумератора цифра "3". Она появлялась каждые десять - пятнадцать минут. Когда это случалось, Го Лин вся сжималась и кричала Тан Кэ:

- Опять этот рыжий!

Она боялась ходить в третью комнату. Там жил тощий рыжий офицер-иностранец, изводивший своими требованиями весь персонал.

Большинство гостей, по заведенному обычаю, получали завтрак у себя в комнатах. Но двое жильцов, Биб и Кароль, спускались к завтраку в столовую. Это были агенты-иностранцы тайной полиции, составлявшие теперь постоянную охрану пансиона-миссии. За время пребывания здесь оба поправились и располнели. Кароль стал еще медлительней, чем был прежде. И даже речь его, казалось, стала более растянутой. В противоположность ему, Биб не утратил ни прежней резкости движений, ни необыкновенной стремительности речи. Он был многословен до надоедливости. Даже Ма, привыкшая угождать жильцам, не могла подчас заставить себя дослушать его до конца.

Спустившись со второго этажа в столовую, Биб повел носом, пытаясь по запаху распознать, что будет дано на завтрак. Быстрым движением он потирал ладошки своих пухлых, поросших густым, кудреватым волосом рук.

Он с удивлением констатировал, что Тан Кэ поставила на стол только один прибор.

- А господин Кароль? - спросил он.

- Он уехал... еще с утра.

- Уехал?.. - Биб хотел еще что-то прибавить - судя по интонации, не слишком лестное для Кароля, - но раздумал. Вместо того с важностью сказал: Можно подавать!

Вошедшая через несколько минут Ма застала его за столом с салфеткой, заткнутой за воротничок, с энтузиазмом уписывающим гренки со шпинатом; однако, как ни был Биб увлечен едой, он все же намеревался заговорить, но Ма предупредила его:

- Говорят, у нас сегодня гости?

Это был не то вопрос, не то сообщение. Биб насторожился.

- Собственно говоря, - недовольно сказал он, - это моя обязанность, как начальника охраны пансиона, первым знать о гостях.

- Случайно я...

Как всегда, он не стал слушать.

- Вся наша жизнь состоит из случайностей, но я не люблю таких, которые проходят мимо меня, непосредственно меня касаясь. И прямо скажу: если бы это были не вы... Но чего не простишь красивой женщине?! Случайность! А разве не случайность то, что мы с Каролем, известные детективы, оказались вдруг тут, в этом китайском захолустье? Сначала, когда мне сказали: "Биб, ты будешь охранять духовную миссию", я даже обиделся. Я - и монахи! Но, увидев вас, понял: на мою долю выпала именно та счастливая случайность, какая бывает раз в жизни. Вы верите в счастье?.. Нет? Когда я увидел вас...

- Вы не знаете, куда поехал господин Кароль? - перебила Ма.

- Кароль? Да, именно ему я и сказал тогда: "Мой друг Кароль, вот она, моя судьба..."

Ма повернулась и, не слушая его, молча вышла из комнаты.

Несколько мгновений Биб сидел ошеломленный. Потом вынул из кармана яркий платок, сердито встряхнул его и отер выступившие на лбу капли пота.

- Вот еще! - сказал он с досадой. - Ей объясняется белый человек, а у нее такой вид, как будто у нее перед носом давят, лимон.

В комнату вошел высокий, грузный мужчина с большой лысой головой. Лицо его было широким, студенистым, со щеками, отливающими темной синевой от тщательно сбриваемой, но стремительно прорастающей бороды. Это был Кароль.

- Куда тебя носило? - резко спросил Биб.

- Опять сломался автомобиль. Полдороги от города тащился пешком. Этот У Вэй совсем распустился: всегда у него автомобиль не в порядке.

Кароль тяжело опустился на стул.

- Есть новости. Куча новостей! Во-первых, у нас сегодня важный гость: Янь Ши-фан привезет самого Баркли.

- Так вот о чем говорила Ма! - Лицо Биба отразило почтение. - Это важно, очень важно!

- Это сущие пустяки по сравнению с тем, что я тебе еще скажу.

- Не тяни.

- К нам едет новый начальник.

- Вместо Баркли?

Кароль загадочно улыбнулся и, помедлив, ответил:

- Вместо тебя! Приезжает новый начальник охраны этой лавочки...

Лицо Биба палилось кровью. Черт возьми! Но ему ведь нет никакого расчета уходить с этого места!

- Кто же он, этот новый начальник?

- Не он, а она! Китаянка с того берега - госпожа Ада.

- Глупости! Мы не можем подчиняться китаянке. Тут какая-то путаница.

- Никакой путаницы. Если мне платят, я готов подчиниться даже зулусу. К тому же, говорят, эта особа - работник высшего класса. Столичная штучка.

- Знаем мы этих птиц! - усмехнулся Биб. - Там, где от нас можно отделаться десятком долларов, ей подавай всю сотню.

- Эта едет со специальной целью.

- Нет ничего хуже, чем начальник, задавшийся специальной целью!

Кароль сказал таинственным шепотом:

- Ее задача - покончить тут с подпольщиками.

- С этого начинают все новички! - ответил Биб. - Разве мы с тобой, отправляясь сюда, не дали клятвенного обещания раз навсегда покончить с возможностью появления партизан вблизи миссии? А что из этого вышло?

- Но про эту китаянку рассказывают удивительные вещи, - нерешительно проговорил Кароль.

Биб рассмеялся.

- А вспомни-ка, старина, какие удивительные вещи мы с тобою сочиняли про самих себя!