Выбрать главу

Очень иронично.

Разум постоянно наполняется мыслями, в которые я отказываюсь погружаться, тянет меня в направлениях, которые, несомненно, приведут меня в Лютный переулок, где я смогу утонуть в Небуле, пока мои глаза не закатятся так сильно, что их конечным пунктом будет обратная сторона моего черепа.

Я чист сорок семь дней, поэтому нет.

На следующее утро засыпаю за своим столом. Я искренне подумываю вернуться в Нору, чтобы вздремнуть, когда меня будит скрип открывающейся двери, и я нерешительно киваю Джорджу.

— Эй, приятель, — Джордж стучит костяшками пальцев по дверному косяку моего кабинета, эта его привычка сводит меня с ума. — Мама хочет убедиться, что ты приедешь в эти выходные.

Я смотрю на него мутными непонимающими глазами — с таким же успехом он мог бы говорить на китайском.

— Объяснись, — зеваю. — Только не говори много.

Джордж напрягается и внимательно смотрит на меня, изучая моё лицо, на котором ярко выражены признаки бессонницы.

— Малфой, — его голос сухой. Я моргаю несколько раз, а затем прижимаю ладони к покрасневшим глазам. Он входит и тихо закрывает за собой дверь; теперь он занимает всё пространство офиса. — Я не хочу спрашивать об этом. Я, правда, чёрт возьми, не хочу спрашивать… Но ты опять нюхаешь, приятель? — его глаза сверлят меня так усердно, что я теряюсь, пока его обвинение не обрушивается на меня как снег на голову. — Мне ты можешь сказать. Мы снова приведём тебя в порядок… — Джордж торопливо выговаривает слова, и я со вздохом откидываюсь на спинку стула, пощипывая переносицу.

— Нет, я ничего не принимал, — чувствую нетерпеливое подёргивание в шее, и неистово тру её, пока это не становится просто тупой болью. — Я просто устал. Я не спал несколько дней. Не знаю, что со мной не так, но квартира слишком…

— Тихая? — заканчивает Джордж, понимающе вскинув бровь. — Да, со мной было то же самое, — падает в кресло напротив. — Ты до конца не понимаешь, сколько звуков окружает человека, пока он жив. А потом? Остаётся тишина? Это чертовски угнетает.

Абсолютно точно. Киваю ему, мои губы растягиваются в натянутой улыбке.

— В любом случае, — он хлопает ладонями по своим бёдрам и поднимается, — мама говорит, что ужин в пять вечера в воскресенье, значит, в Норе надо быть уже в четыре тридцать.

— О каком ужине ты говоришь? Я не собираюсь ни на какой чёртов ужин… — моё лицо морщится.

— Боюсь, собираешься, приятель. Если только ты не хочешь сообщить об этом маме, потому что, Мерлин знает, я не буду этого делать, — говорит с озорной усмешкой. Джордж останавливается в дверном проёме и, прежде чем выйти, бросает через плечо. — Мама любит цветы, а ещё сказала, что одеться нужно нарядно. Не забудь что-нибудь для Грейнджер.

— Грейнджер? — мои глаза вспыхивают.

— Ужин в честь её дня рождения.

По причине, которую я не могу понять, мои внутренности сжимаются.

Джордж ухмыляется моей реакции. Без понятия почему.

========== 5. Слабое место ==========

It’s a long night and a big crowd

Under these lights looking ‘round for you

Yeah, I’m steppin’ outside under moonlight

To get my head right, lookin’ out for you, yeah

Could it be your eyes

Didn’t know that I’ve been

Waitin’, waitin’ for you

When your by my side, everything’s alright

Crazy, I’m crazy for you

Oh, here I go, down that road

Again and again the fool rushin’ in

But I can’t help when I feel some kind of way

Do you feel the same? ‘Cause

And I fall, I fall for you

You caught me at my weakest

And I fall for you

James Arthur — At my weakest

***

Артур Уизли — неплохая компания. У него, конечно, бывают моменты, когда его неизлечимое легкомыслие может быть слегка ошеломительным, но, в целом, он… нормальный.

Что-то явно произошло с этим миром, если я заручился поддержкой ещё одного Уизли — на этот раз в поисках подарка для Гермионы Грейнджер.

Паника накрыла меня после того, как Джордж настоял, чтобы я принёс что-нибудь для неё. Мама всегда выбирала подарки за меня, и это ещё одно болезненное напоминание о том, что её здесь нет.

Я стоял в магазине мадам Малкин, уставившись на вешалки с различными нарядами, когда Артур налетел на меня, раздражённо фыркнув и хлопнув по плечу. За все месяцы, что я пробыл в Норе, я меньше всего общался с Джинни, а почётное второе место в этом чарте занимает Артур.

— Я ищу что-то на день рождения Грейнджер, — признаюсь я, уставившись на свои дорогие туфли в попытке скрыть румянец.

— О, мой мальчик, — Артур, казалось, почти побледнел. — Ты же не можешь просто купить женщине что-нибудь из одежды. Особенно такой, как Гермиона. Нет, нет, здесь нужно что-то особенное.

Я в отчаянии вскидываю руки и тихо рычу:

— Я же не могу просто прийти во «Флориш и Блоттс» и выбрать хорошую книгу, не так ли? Чёрт возьми, она там работает. А дарить украшения — это что-то вроде «С днём рождения, спасибо за то, что убирала мою блевотину. Вот тебе ожерелье».

Брови Артура сдвигаются на переносице, пока он обдумывает мои слова. Его лицо внезапно проясняется, и на нём появляется заговорщическая улыбка.

— Я знаю, кто может помочь! Нам нужно зайти в Гринготтс и разменять несколько галеонов…

— Разменять? На что? — спрашиваю я, смущённо качая головой.

— На фунты, мой мальчик, — его глаза весело блестят. — Мы отправляемся в магловский Лондон.

***

Я никогда не был в таком магазине как «Харродс». Здесь самый большой ассортимент товаров, который я когда-либо видел. Здесь всё — от посуды для дома до нижнего белья. Я стараюсь не разевать рот, чтобы не врезаться в суетливых покупателей, которым, к счастью, нет до нас никакого дела.

Мы трансфигурировали свою одежду: на мне тёмные джинсы, рубашка с длинным рукавом и лёгкая куртка. Артур же одет в тёмно-фиолетовый костюм, который никак не сочетается с зелёными ботинками и странной магловской шляпой с торчащим в сторону пером.

Он скачет по торговому центру и останавливается у подножия движущейся лестницы. Я бросаю все силы, чтобы глаза не выпали из орбит при виде маглов, спокойно встающих на этот агрегат и поднимающихся на следующий этаж.

— Делай, как я, сынок, — ухмыляется Артур, и, хотя на его лице небольшое волнение, он подмигивает мне.

Сынок. Ласковый термин глубоко врезается в грудь, и я впадаю в панику. Это кажется слишком знакомым, слишком родным. Прежде чем я успеваю что-либо сказать, он прыгает на лестницу, оборачивается через плечо и с энтузиазмом показывает мне большой палец.

Я нервно оглядываюсь по сторонам и подхожу к вращающимся ступенькам, наблюдая, как они появляются из-под пола, прежде чем, наконец, опускаю ногу. И вот мы уже поднимаемся вверх без малейших усилий. Как маглы достигли этого без магии?

Добравшись до верха, я спотыкаюсь о ступеньки, и Артур хватает меня за руку.

— Голова кругом, да? — смеётся он.

Мои губы кривятся в весёлой улыбке. Я хотел бы, чтобы каждый мог испытать такую радость от простых вещей, как это выходит у Артура Уизли.

Он идёт к стойке, где вполголоса разговаривает с продавщицей. Вскоре пожилая женщина кивает и поспешно уходит, оставив Артура одного.

Я осматриваю расположенные рядом товары, но, кажется, ничего на стеллажах не кричит мне «Грейнджер». Здесь много косметики, парфюмерии, роскошных сумок и туфель на высоком каблуке. Возможно, где-то есть секция спортивной одежды или джинсовый отдел, как вариант, но я не вижу.

— Мистер Уизли! — из-за угла выходит яркая молодая девушка с искренней улыбкой на лице.

— Трейси! Как ты, дорогая?

— Отлично. Школа не даёт мне расслабиться, но это мой последний семестр, — Трейси переводит взгляд на меня, и я не упускаю из виду, как её глаза пробегают по моему телу, а губы растягиваются в кокетливой ухмылке. — Кто ваш друг?

— Это Драко, — говорит Артур. — Ему нужна помощь в выборе подарка для нашей общей подруги, и я знал, что именно ты поведёшь нас в правильном направлении.

— Драко? — её лицо слегка вытягивается. — Какое редкое имя, — внутри меня разрастается паника. Возможно, мне следовало бы использовать другое имя, но она быстро отмахивается и снова начинает строить мне глазки. — Ну, расскажи мне о своей подруге, — она улыбается и слегка опирается на стойку, перекидывая свои шелковистые каштановые волосы через плечо.