10
«Hey guys» (англ.) — «Эй, ребята».
11
«Many, many thanks» (англ.) — «Премного благодарен».
12
«Nice guys» (англ.) — «славные парни».
13
Диспел (от англ. to dispel — «развеивать») — в игровом сленге: способ снять заклинание.
14
Английское выражение, которое означает «Да, сэр». Используется на флоте.
15
Танаси — станция в Ниситокё, пригороде Токио. На линии Сэйбу-Синдзюку это единственная станция в Ниситокё, где останавливаются экспрессы. Время в пути от Хон-Кавагоэ — 35-40 минут.
16
Нисуаз — французский салат из овощей, яиц и анчоусов, заправленный оливковым маслом.
17
В японских магазинах принято запечатывать на кассе фирменный пакет специальной наклейкой.
18
Кацудон — рис со свининой. Клише из японских фильмов: когда полицейский доставляет подозреваемого для допроса, то первым делом кормит того кацудоном, чтобы расположить к себе.
19
Ray of Grace (англ.).
20
— Мы тоже будем сражаться на передовой!
— Наша шкура крепче вашей брони! (англ.)
21
— Рассчитываю на вас! (англ.)
22
— Хайми, вступайте в наш рейд! (англ.)
23
— У вас есть методы лечения?
— Ясное дело! (англ.)
24
— Давайте, ребята! (англ.)