Итак, всякий раз, когда мастер Хякудзё читал проповедь, в зале среди монахов присутствовал незнакомый старик. После проповеди он уходил вместе с монахами. Но однажды он не ушёл. Оставшись наедине со стариком, Хякудзё спросил: «Кто это передо мной?».
Старик ответил: «Я не человек. Когда-то, десять тысяч лет назад, во времена предыдущего будды, я был настоятелем монастыря на этой же самой горе. В те времена один из учеников спросил меня:
- Я знаю, что все существа подвержены закону причины и следствия, но подвержены ли ему великие практики Дхармы?
- Нет, они не подвержены причинам и следствиям, - ответил я. И с тех пор вот уже пятьсот жизней я живу в теле лиса в лесу.
Тут я должен вмешаться в рассказ и пояснить, что в древнем Китае лисы символизировали обман. Да и в нашей культуре лисы считаются воплощением хитрости. Но когда я читал эту историю впервые, я про это не знал. А ты вот теперь знаешь. Так что, продолжим…
Старик продолжал:
- И вот теперь я прошу тебя, мастер, сказать верное слово и освободить меня от тяжкой участи. Скажи же, подвержен ли великий практик Дхармы закону причин и следствий?
Мастер Хакудзё ответил:
- Действие закона причин и следствий ясно, как белый день. Есть ещё такой вариант перевода его слов:
- Не допускай неясности причин и следствий.
Старик обрёл великое понимание, услышав эти слова. Он поклонился и сказал:
- Я сбросил оковы тела лесного лиса, обитавшего на этой горе. Прости, что беспокою тебя, но не мог бы ты провести для меня обряд погребения в соответствии с монашескими правилами?
Настоятель сообщил монахам, что после обеда будет проведена погребальная церемония для монаха. Все удивлялись, мол, с чего бы? Все живы-здоровы, в чём дело?
После обеда настоятель отвёл их к небольшой пещере за монастырём, вытащил из неё своим посохом труп лисы и провёл обряд кремации.
Вечером он рассказал ученикам, в чём было дело. Ученик по имени Обаку спросил его:
- Тот древний настоятель дал неверный ответ и был обречён прожить пятьсот жизней лесного лиса. А если бы он не дал неверного ответа, что произошло бы?
Мастер сказал ему:
- Подойди-ка, я тебе объясню.
Обаку встал, подошёл к мастеру и шлёпнул его ладонью по голове. Мастер хлопнул в ладоши, засмеялся и сказал:
- Только что ты показал на рыжую бороду Бодхидхармы. Но правда также и в том, что человек с рыжей бородой — Бодхидхарма.
Как тебе такой неожиданный финал?
Во всей этой истории есть две ключевые фразы. Сначала древний мастер-лис говорит ученику «они не подвержены причинам и следствиям». Потом Хякудзё, взамен этих слов, произносит «действие закона причин и следствий ясно, как белый день» или, в другом варианте, «не допускай неясности причин и следствий». Мне больше нравится первый вариант, потому что он звучит живее и образнее, но второй вариант ближе к оригиналу.
В оригинальном китайском тексте эти две фразы представляют собой вариации из четырёх иероглифов. Фраза мастера-лиса по-японски звучит как «фураку ин-га», что буквально значит «не подвержены причине и следствию». А Хякудзё произносит «фумай ин-га», что значит «нет неясности причин и следствий».
Как я уже сказал, в «Сёбогэндзо» Доген, похоже, старается занять две полностью противоположные позиции в отношении этих утверждений. В главе «Глубокая вера в причину и следствие» он говорит: «(высказывание) «не подвержены причине и следствию» - это отрицание закона причин и следствий, в результате чего люди попадают в плохие состояния. (Высказывание) «нет неясности причин и следствий» показывает глубокую веру в закон причин и следствий, и тот, кто это слышит, может избежать попадания в плохие состояния».
Довольно прямолинейно. Если ты пытаешься отрицать действие причин и следствий, ты проигрываешь, потому что всё подчинено этому закону. Большинство религий постулируют существование неких существ, на которых этот закон не действует. Бог может устанавливать свои правила, как ему заблагорассудится; он может разделить Красное море, устраивать дождь из лягушек, оживлять своего умершего сына, и так далее. И разные его слуги, ангелы и всё такое, тоже обладают такой супер-пупер силой. Современные профессиональные гуру и факиры утверждают, что тоже могут нарушать закон причин и следствий. Но буддийская философия не допускает подобного. Все подвержены действию этого закона.