— Ще изпратя Хана, за да ти помогне да се приготвиш за сън — излезе, без да я погледне.
Ключът изщрака в ключалката. Стъпките му отекнаха по коридора, отдалечиха се и постепенно заглъхнаха. Сабрина се отпусна на възглавниците, впери очи в тъмния балдахин над главата си и удари юмруци в дюшека. В душата й се бореха противоречиви чувства. Усещаше се измамена, объркана, облекчена и в същото време — озверяла от гняв.
Може би и хората бяха като конете. През любовния период кобилата привличаше жребеца. Може би Ийън бе разбудил у нея способността да се изкушава. Може би бе разпалил всичките й женски копнежи. Тя се молеше на бога, защото искаше този мъж да я прегърне, искаше да го целува, искаше да… Трябваше да успее да избяга, преди да му е дала в ръце оръжието, с което да я унищожи.
Глава 13
Слънчевите лъчи падаха през отворените прозорци зад писалището на Ийън и върху дъбовата ламперия на стената играеха ярки светли дири. Това беше кабинетът му в Бродуей. От горното чекмедже на бюрото си извади една недовършена скица. Пръстите му оставиха по хартията влажни петна. Поразмърда се в стола и дръпна ризата, за да я отлепи от потното си тяло. Господи, как ненавиждаше този град през лятото. Сега трябваше да е някъде в провинцията. Но не можеше.
Два етажа по-надолу улицата под канцеларията бе задръстена от карети, товарни вагонетки, теглени от коне, каруци и самостоятелни ездачи. Колелата и конските копита чаткаха по гранита, чуваше се пръхтене и цвилене, юздите подрънкваха, разнасяше се звън, целият шум се събираше в едно, сливаше се с ниското жужене на гласовете, вибрираше като пулс в тъпанчетата и изостряше болката, която раздираше слепоочията му.
Той превъртя молива в пръстите си, загледа се в чертежа на салонния вагон и се опита да се съсредоточи върху работата. Днес рано сутринта се прибра от къщата на дядо си. Беше потърсил спасение в града. Но нищо не можеше да го спаси от присъствието на Сабрина.
В този момент Мак въведе Илаяс Бейнбридж и той вдигна очи от листа. Нисък, набит, с коса, червена като меден чайник, господин Бейнбридж съвсем не се вместваше в представата за идеалния детектив от Пинкъртънс, но очевидно бе добър професионалист. От четири години заемаше ръководния пост на филиала в Ню Йорк, а бе само на четиридесет и две. Но достатъчно добър ли беше, за да открие истината за Сабрина?
Вчерашният ден не бе послужил на Ийън за нищо, освен да се отдаде на спомени за нея — устните, гласа, горещото стегнато тяло, което тръпнеше и се поддаваше йод неговата жадна, напрегната плът — това усещане го преследваше от месеци. Снощи направи грешка. Докосването само го бе разпалило. А срещу това нямаше защита. Виждаше го в очите й, там имаше нещо повече от гняв — желание, което едва се сдържаше и го привличаше към нея така, както никоя друга досега не бе го привличала.
При мисълта, че е под един покрив с красивата изкусителка и тя спи само на няколко метра от него, изобщо не можа да се отпусне през нощта. Няколкото часа, в които поспа, образът й нахлуваше в съня му, усещаше я в леглото си, тъмните й очи преливаха от желание и грееха от любов, хубавото й тяло му даряваше мекотата и голотата си.
Спомените отново разпалиха жаждата дълбоко в него, пламъците се плъзнаха по слабините му и той отново усети познатото напрежение ниско под корема. По дяволите! Ако беше достатъчно умен, щеше да стои на разстояние от нея, докато разбере каква е. Но сега вече бе твърдо решен да я забрави завинаги.
Покани детектива да седне на едно от двете кожени кресла. Слънчевата светлина от прозореца се гмурваше в овалните стъкла на очилата, които Бейнбридж носеше на върха на носа си. Преди да проговори, се окашля, за да прочисти гърлото си:
— Разбрах, че искате да открием някого, господин Тримейн.
— Не точно. Искам да…
— Аз ще говоря с него! — в този момент вратата се отвори рязко и на прага застана Керълайн.
— Казвам ви, че е зает — отвърна Мак и дръпна ръката й.
Керълайн стрелна гневно дребния човек, малките й ноздри бяха разширени, лицето й гореше.
— Веднага махнете ръката си от мен!
Мак отстъпи, сякаш някой му удари плесница. Изпъна се, скулите на лицето му изпъкнаха, изглеждаше като булдог, който ще брани територията си.
— А сега, изслушайте ме, госпожо…
— Не се притеснявай, Мак — каза Ийън и се усмихна на стария си приятел.
Мак стисна устни. Известно време лицето му издаваше неохотата да отстъпи пред тази дива котка, но после той се обърна и остави госпожа ван Кортленд на вратата.