Выбрать главу

така, като че да ме докосва бе най-естественото нещо на света за него. Защо се чувстваше

толкова добре около мен, докато на мен ми бе толкова неудобно около него? Никога преди не

бях флиртувала с момче. Бях наблюдавала Лиса, бях взела няколко съвета, но никога не ги бях

изпробвала. Колкото и да исках да го направя с Даниел, знаех че той е тук на мисия да ме

заведе обратно в Уолфорд. Не исках да попадам под обаянието му. Дръпнах погледа си от

неговия.

- Мисля, че се занасяш с мен.

Той задържа ръката си където беше, но сега пръстите му не докосваха нищо друго освен

въздуха, погледа му обходи бавно лицето ми.

- Сигурно е трудно да бъдеш себе си.

- Ти си цар на подценяването.

Той се облегна назад бавно.

- Знам какво чувстваш към мен. Гняв. Недоволство. Не си добра в прикриването. Но аз съм

просто пратеник, Хейдън.

- Не, не си. Ти си ловец на глави – отново се наведох напред, искайки той да види очаянието в

кафевите ми очи. – Защо просто не се върнеш и не им кажеш, че не можеш да ме намериш?

- Защото преди три дни ти навърши седемнадесет. Честин рожден ден, между другото. А след

девед дни твоята пълна луна ще се претъркули по небето и ти ще преминеш през първата си

трансформация. Знаеш, че жените шифъри рискуват да умрат ако се опитат да я преминат без

мъжки. Освен това има и жътвар. Не можеш да се срещнеш сама с това.

10

Този превод принадлежи на преводачите от http://muse.forumotion.net

Тъмните Пазители: Сянката на луната – Рейчъл Хоторн

- Трябва да бъда сама, – настоях. – Жътваря прибира душата в момента на преобразуването. За

да ме направлява през нея, мъжкия трябва да се трансформира в абсолютно същия момент

като мен – и бам! – плеснах с длан по масата за акцент, не че това мое действие го стресна.

Очите му не се разшириха много в изненада. – Жътваря има и двама ни.

Той доби отново това спокойствие, което съм виждала и преди. Имаше само едно движение:

бавно премигване.

- Виждаш ли сега? – попитах. – Разбираш ли?

- Старейшините настояват да те върна обратно. Обясни на тях какво мислиш, че ще се случи.

- Ще бъде по-добре ако остана тук, където има само статисти. Има шанс жътваря да не ме

открие тук. Изучавах процеса на трансформция както е описан в древния текст. Наистина

мисля, че ще успея да премина през физическата болка.

- Хейдън, – той взе ръката ми.

Отново бях изненадана от топлината на докосването му и искарата на физическо усещане,

което изпращаше през мен. Но ни най-малко емоции, които да го придружават.

- Дори и да не се върнеш в Уолфорд, сродната ти душа няма да те остави да преминеш през

първата си трансформация сама.

Завъртайки очи му се присмях.

- Виж, това е спорно. Аз дори нямам сродна душа.

- Напротив, имаш. Старейшините ти избраха.

Господи! Те бяха по-зле от старите неженени лели, пъхащи носовете си навсякъде. Защо просто

не ме оставеха намира?

- Те нямат никакво право –

- Те имат пълното право. Няма да осъдят едно момиче на смърт. Те са избирали мъжки и преди

за други, когато никой не е пристъпил напред.

Поклатих разочаровано глава.

- Няма да го приема. Защо бих го подложила на риск при срещата с жътваря и възможността да

умре без душата му да бъде защитена? Защо са го направили? Не могат да контролират всичко.

Трябва да позволят това да мине както трябва.

Бях развълнувана, рзстроена. Седяхме в мълчание за минута, а палеца му галеше кокалчетата

на ръцете ми. Напред, назад. Почти хипнотично. Усещах как напрежението ме напуска и се

озовавам под магията му.

11

Този превод принадлежи на преводачите от http://muse.forumotion.net

Тъмните Пазители: Сянката на луната – Рейчъл Хоторн

Осъзнах с тревога, че лесно би могъл да ме убеди да се върна в Уолфорд без действително да

каже нито една дума. Със спокойствието си, вярата в мисията си, лекотата при интимните

жестове, той бе невероятно убедителен. Бе напълно смущаващо когато спрях да мисля за това,

защото в интерес на истината ние на практика бяхме непознати. Никога не си бяхме говорили в

Уолфорд, а той никога не бе проявявал интерес към мен.

Тогава любопитството в мен надделя.

- Кой избраха за... моя сродна душа?

Той пусна тъката ми и погали бузата му, очите му останаха впити в моите.

- Мен.

12

Този превод принадлежи на преводачите от http://muse.forumotion.net

Тъмните Пазители: Сянката на луната – Рейчъл Хоторн

Chapter Three

Глава трета