— Это угроза! Она угрожает мне убийством прямо в зале суда!
— Это не угроза. Это констатация факта.
— Стороны к порядку! — стучит деревянным бруском о стол судья Ду: — юная госпожа Тай, вам отказано в ходатайстве. Советник имеет право присутствовать на суде со стороны мадам Фа. У вас так же есть такое право. Кто на кого клевещет и кто кого на поединок потом вызовет — это уже вне данного судебного разбирательства. Ясно? Продолжаем заседание. Советник?
— Господин судья! Даже если факты, установленные господином И Цзином, Беспристрастным Свидетелем установлены — разве применение закона по взысканию полной стоимости убытков — не будет являться созданием дырки в системе права? Пользуясь такой дырой многие начнут захватывать чужое имущество и вгонять людей в долги, всего-то нужно взять и сговориться с рабом человека, а потом — чтобы раб нанес ущерб, несопоставимый со своей стоимостью! Кто угодно может так сделать! Это инструмент злоупотребления правом! Эта девушка, стоящая тут и угрожающая мне лютой смертью — настоящая разбойница, почище своих старших братьев! Каждому должно быть понятно, что раб — это не просто телега или корова. У раба есть свой разум и порой они ненавидят своих хозяев. В данном случае, если опираться на то, что факты установлены господином И Цзинем — максимум что можно взыскать — это стоимость рабыни Вэйлин.
— Довольно! — судья еще раз стучит бруском по столу и поворачивается к Сяо Тай: — что скажете, юная госпожа? Советник мадам Фа предлагает выплатить вам стоимость бей-сы Вэйлин.
— Дайте-ка я угадаю — а цена этой рабыни очень невысока? — прищуривается Сяо Тай: — какую цену предлагает советник?
— Господин судья и юная госпожа Тай, вы же видите, что эта рабыня явно неадекватная. Она или злонамеренная мошенница или же сумасшедшая. Сжечь такой ценный трактат сразу после того, как он попал ей в руки — на такое способна либо мошенница в сговоре, желающая нанести вред своему хозяину, либо сумасшедшая. У такой рабыни не может быть высокой цены. Когда-то она может и была Богиней нашего заведения, но цена штука такая — может быстро упасть. Вот, например, если госпожа Вэйлин забеременеет, получит ожог на все лицо или потеряет здоровье в результате отравления — то ее цена сразу упадет почти до нуля. К сожалению, в этом случае заведение мадам Фа уже понесло убытки в результате необдуманных действий юной госпожи Тай. — советник кивает и садится на свое место.
— Господин судья Ду. — встает Сяо Тай: — хотелось бы обратить ваше внимание на два момента. Мой оппонент недавно заявил, что взыскание полной стоимости уничтоженного имущества якобы приведет к дыре в системе правосудия и последующей ее эксплуатации с целью рейдерских захватов имущества. Однако на самом деле задумайтесь о том, что же будет, если взыскание ущерба будет ограничено стоимостью самого раба, нанесшего ущерб? Тогда злонамеренные люди попросту будут натравливать своих рабов, чтобы они поджигали усадьбы или уничтожали ценности — а сами не понесут никакой ответственности! При этом они еще и пытаются не выдавать рабыню Вэйлин! То есть с точки зрения советника это может выглядеть следующим образом — злодей может заставить своих рабов скажем поджечь усадьбу моего отца, уничтожить все плоды трудов десятилетий, а потом — просто пожать плечами и выплатить стоимость раба… самого плохого раба. Которого он еще и заклеймит как сумасшедшего, то есть — сущие гроши. Вот это — точно разрушит правовую систему нашей страны! Это первый момент, теоретический. Что же до второго момента… обратите внимание, что советник практически угрожает что сведет ценность бей-сы Вэйлин к нулю! Что мадам Фа способна нанести увечья или иным способом снизить ценность этой рабыни, лишь бы не выдавать ее мне. И…
— Это инсинуации! Эта Сяо Тай похитила Богинь нашего заведения! Воровка!
— Не понимаю, о чем вы. — качает головой Сяо Тай: — но продолжайте обвинять меня в преступлениях. Все равно умирать лишь раз… но ваши слова могут сделать этот процесс весьма… дискомфортным.
— Господин судья! Все три Богини заведения «Персиковый Сад» пропали после визита этой Сяо Тай! Мы заявляем о краже!
— Тишина! Успокойтесь! — стучит бруском по столу судья и вздыхает. Поворачивается к Сяо Тай.
— Юная госпожа Вон Ми Тай, что вы можете сказать в ответ на эти обвинения?
— Юная госпожа ничего не может сказать. — пожимает плечами Сяо Тай: — мы посидим тут еще немного, и юная госпожа окажется убийцей, еретичкой, ниспровергательницей основ и заговорщицей против Императора. Вы же видите, что сторона мадам Фа придумывает все на свете. А сейчас еще оказывается, что они куда-то спрятали и трех Богинь Персикового Сада. А ведь все их заведение — это всего лишь деревянное строение из дешевого леса. Всю ценность этого заведения составляют именно три Богини. А они их спрятали, да еще и меня обвиняют. Давайте зададимся вопросом — кому это выгодно? Зачем мне, если я уже подала иск в суд с тем, чтобы истребовать компенсации — похищать рабынь? Мне наоборот, выгодно чтобы все имущество заведения было на месте. А кому выгодно спрятать, якобы потерять имущество? Стоит провести инвентаризацию и перепись имущества Персикового Сада — чтобы ничего больше не «потерялось». Мадам Фа — не собственник, она управляющая. И если имущество у одного собственника пропадет, а к другому — не попадет, то… никто и не хватится, верно?
— Что⁈ Она обвиняет нас в присвоении…
— Секундочку! — Сяо Тай поднимает палец вверх: — я не перебивала вас, когда вы обвиняли меня в организации своего похищения, заговора с вашей рабыней и прямом воровстве. Я сперва выслушала, не так ли?
— Но…
— У вас будет время высказаться. В свое время. Давайте не будем превращать судебное заседание в базар, когда все кричат с места. Сейчас говорю я. — неторопливо поясняет Сяо Тай, с удовольствием глядя как лицо советника покрывается красными пятнами.
— Юная госпожа Вон Ми Тай, я все же попрошу вас впредь не вести судебное заседание вместо меня. — ворчливым тоном напоминает судья Ду: — впрочем, продолжайте.
— Спасибо, господин судья. — Сяо Тай откашливается: — позвольте я обрисую вам как все выглядело с моей стороны. Едва лишь спустившись с гор и направившись в город — я зашла по дороге в это уважаемое заведение. Мои братья не раз бывали в нем и отзывались об этой гостинице чрезвычайно хорошо.
— Гостинице, хм? — поднимает бровь судья, откидываясь на спинку своего высокого кресла: — юная госпожа не знала…
— Что это на самом деле бордель? Конечно же нет! Юная девушка из благородной семьи никогда бы не остановилась на ночь в борделе! Мои братья… оказались такими… такими…
— Мужчинами? — понимающе закончил за нее судья, оглаживая свои щегольские усики.
— Да. Такими мужчинами. В любом случае у меня с собой был ценный экземпляр трактата «Семь Демонических Печатей», написанный неким Мо Сюаньюем в течении многих лет культивации близ деревеньки Ди. Который мне подарила дочь этого культиватора, Мо Джиао, взявшая себе фамилию Ди — по названию своей деревни. В результате упокоения мертвецов деревни Ди у нее на руках оказался этот трактат. Так как мой путь лежал дальше через Чаньюэнь в Ланьин, то я собиралась оставить этот ценный экземпляр в сохранности у госпожи Вэйлин. На тот момент я не знала, что она является проституткой и бей-сы. Богини Персикового Сада выглядят как благородные и богатые дамы. Честно говоря — выглядят самыми богатыми и благородными дамами.
— Ну да… — бормочет себе под нос судья Ду: — особенно Госпожа Фэйхуа…
— В то время я также не знала ценности трактата, а потому вызвала господина И Цзина и эксперта по стоимости трактатов, чтобы установить цену и факт передачи этого самого трактата. Все это — совершенно разумные действия. Я — одинокая девушка, путешествующая по стране в компании другой одинокой девушки, а такая ценность у меня в заплечном мешке могла привлечь грабителей. Разбойников.