— Кто-то кто остро нуждается в деньгах. Говорят что в деньгах нуждаются все, даже богачи, но я поняла о чем вы говорите, госпожа… — кивает Сяо Тай.
— И кто-то, кто заметает за собой следы, не скупясь на затраты времени и сил. Просто пираты забрали бы Жемчуг и уплыли. Возможно, по дороге дали бы пинка зазевавшемуся рыбаку или взяли с собой понравившуюся девушку, но не стали бы вырезать всю деревню. Младшая себе представляет что такое — вырезать всю деревню? — лицо госпожи Фу на секунду искажается улыбкой. Но ее глаза — не улыбаются.
— Заглянуть под каждый камень, найти всех, кто спрятался… всех убить… нет, это не было сделано из забавы. Это было нужно. Зачем? Говорят упавший в реку — дождя не боится. Пиратам не страшна новость о том, что они совершили рейд и забрали Жемчуг. Они же пираты, что с них взять.
— А Береговая Охрана?
— Полгода назад лейтенант Фудзин в очередной раз выгонял людей из своих домов в какой-то деревушке на островах. И там одна семья отказалась выходить из дома. Он сжег их прямо вместе с домом. Ему плевать на то, что о нем подумают тут, ему важно, что о нем подумает его командир. Ему важно что о нем подумают в Лояне, в дворце Императора. А этим… этим важно мнение местных жителей. Итак, младшая, подумай… кому очень нужны деньги, но кто в то же самое время — очень зависит от мнения простых людей? Кто скрывается от Императорского закона, но в то же время — сотрудничает с народом?
— Тайная секта? Нет, постойте — революционеры, карбонарии, повстанцы? Как их тут называют? Кулак Белого Лотоса? — хмурится Сяо Тай.
— Ты сама пришла к такому выводу, младшая. Что же… ступай в свою каюту, отдыхай. С завтрашнего дня приступаешь к работе.
— Прошу прощения… что?
Глава 29
Глава 29
Чертов Шо Разящая Длань! Его следовало бы назвать Шо Трусливый Кролик или там Коварная Задница! Когда Сяо Тай — вырвалась из комнаты этой Фу и стремительно выбежала на палубу… то паруса «Летящей Рыбы» уже исчезали за горизонтом. Ветер был попутный, сама «Летящая Рыба» — довольно скоростным рейдером и все что этой Сяо Тай оставалось — это стоять у борта и смотреть ей вслед.
Если бы у нее было достаточно Ци — она бы обязательно догнала его! Понеслась бы над волнами вслед, схватила его за ухо и притащила обратно! Этот засранец бросил ее на цветочной лодке!
— Массаракш! — она ударила кулаком по деревянным перилам: — вот засранец!
— Какая ты энергичная, младшая сестра Сяо. — раздается сзади голос госпожи Фу: — энергичная и непоследовательная. Я же говорила — спешащий таракан обязательно попадет в суп. Если ты будешь спешить, то никто не сможет гарантировать тебе безопасность от твоих же поспешных действий. Ты не совсем поправилась, а уже так скачешь, словно молодая антилопа на свежей травке. Так можно и поскользнуться, полы только с утра воском натерли.
— Но этот… нехороший человек уплыл! И даже не сказал мне ничего! Там же на корабле — мои вещи и….
— Твои вещи уже тут. Перенесены в твою каюту, которая, могу уверить — намного лучше чем на занюханном пиратском рейдере. У тебя будут свои служанки, да и жалование твое не будет зависеть от захвата кораблей. И здесь ты сможешь найти ту информацию что тебе так нужна. Более того, за год работы ты заработаешь достаточно для того, чтобы вернуться на Север… если захочешь. — говорит госпожа Фу и Сяо Тай — поворачивается назад.
— А что мои спутники? — спрашивает она: — они… тоже уплыли?
— По приказу капитана их должны были вернуть на корабль, как только мы с тобой уединились. Однако… они оказались достаточно упрямыми и отказались последовать приказам капитана. Так что Шо и его «Летящая Рыба» только что лишились не только приличного заклинателя в твоем лице, но и корабельного лекаря, а также — командира абордажной команды.
— А Кайсеки? Он…
— Кайсеки? Ах, твой слуга… с ним все в порядке. Он тоже предпочел остаться с тобой.
— Я не понимаю. — говорит Сяо Тай, начиная успокаиваться: — ладно, мои товарищи тут, даже мои вещи здесь… но зачем капитан так поступил?
— А вот теперь мы подходим к самому интересному, младшая. Капитан Шо понял, что откусил больше, чем сможет прожевать. Мне рассказали о том, как ты в одиночку разнесла эскадру второго лейтенанта Фудзина… — госпожа Фу подошла к борту и оперлась на деревянный поручень рядом с ней, полной грудью вдохнула соленый морской бриз и аккуратно откинула с лица непослушный локон, выбившийся из прически. Помолчала. Раскрыла веер и сделала пару взмахов, скрывая улыбку.