А теперь этот Баошу пытается ситуацию в воздухе подвесить — вот, дескать я свои обязательства перед Кланом Феникса выполнил — дочку вам отдал, ваш представитель ее принял, даже своих людей в конвой отдал. А то, что на свадебный кортеж разбойники напали — так на чьей земле такие вот безобразия приключились? На земле семьи Вон Ми? Нет. Ну и спросу с семьи Вон Ми нет, на вас так дочек не напасешься.
Но у Чжу Туна есть задание, даже несколько. Первое — самое очевидное, заставить Главу Баошу исполнить свою часть сделки и если нет возможности достать и привезти приемную дочку, то пусть выдает родную. Его выкрутасы с «похищением невесты» никого не обманут, как говорят в народе — тигра выдают его полосы. Так и торговца выдает его незатейливая хитрость — поджечь склад с зерном сразу же после продажи.
— Уважаемый Глава Баошу, — говорит Чжу Тун, ставя чашку с вином на стол перед собой, предварительно отпив три положенных глотка и не почувствовав вкуса: — к сожалению повод для моей поездки в ваш дом не так приятен. Как говорят в уезде Чжянсоу — глиняный бодисатва переправляется через реку — самому-то уцелеть бы… сейчас такие времена, когда скромный посланник вроде меня думает о том, как бы самому голову сохранить. Глава Шао выражает крайнее недовольство похищением невесты наследника Клана и просит вашего содействия в поисках и возвращении девицы Вон Ми Тай.
— Мои лучшие воины и помощники рыщут по всей провинции, однако в настоящее время никаких зацепок и следов найти не могут. — разводит руками в стороны Глава Баошу и качает головой. Еще и издевается, старый хрыч, думает Чжу Тун, как будто бы не при чем.
— С другой стороны, даже если девицу Вон Ми Тай и получится вернуть от разбойников, то это будет большой радостью для всей вашей семьи. — кивает Чжу Тун и выжидает, пока красивая девушка-служанка, одетая в цвета Вон Ми — наполнит его чашу вином: — однако она уже не сможет стать невестой наследника Клана Лазурных Фениксов и искать ее сейчас — все равно что чинить изгородь, когда все овцы разбежались. Ведь девица, которая побывала в плену у разбойников уже никогда не станет добродетельной девственницей. К сожалению, мы все знаем, каковы нравы этих диких и необузданных варваров с горы Тянь Ша.
— О чем вы говорите, господин Чжу Тун! Я уверен, что Вон Ми Сяо Тай жива и невредима! Более того, я уверен, что сложно найти более добродетельную и порядочную девицу и что, даже находясь в плену у разбойников она сумеет найти способ сохранить целомудренность и невинность, дабы как драгоценный залог счастливой супружеской жизни передать его в дар своему будущему супругу словно Алую Жемчужину Мудрости, которую стережет дракон Северо-Западного Дворца. — складывает руки Глава Баошу: — и кто же мы такие, чтобы разлучать любящие сердца! Давайте будем полагаться на Волю Небес, потому что поистине ничего под Небесами и на них не совершается без Воли Небес на то.
— Однако же девица Сяо Тай слаба и неопытна, а разбойники — дики и необузданы. Мудрым было бы не полагаться на случайность, а заключить брак между наследником, господином Сянь и вашей второй дочерью Лилинг. — говорит Чжу Тун, переходя прямо к делу.
— Прошу прощения у уважаемого господина Чжу Тун, если я неправильно расслышал, но я не могу выдать свою младшую дочь за жениха старшей! Это же против Воли Небес!
— Воля Небес — это исполнить договор, заключенный между нашими Домами! Небеса одобрили этот брак, и вы лично, Глава Баошу дали согласие.
— Верно, — признает Глава и кивает головой: — дал согласие и даже передал вашему посланнику свою дочь. Которую ваш человек не смог сохранить и в результате ее похитили! Почему мою любимую дочь, мою жемчужину и отраду на старости лет — не сопровождал отряд вооруженных людей с лучшими заклинателями Клана? Вы же знаете, что семья Вон Ми — простые торговцы и у нас нет в роду воинов или могущественных заклинателей, все что у нас есть — небольшой отряд охраны. Это обычные люди с оружием. В то время, как у Клана Лазурных Фениксов есть и воины и заклинатели, чего стоит только отряд «Семнадцать Сильных», в который входите и вы, уважаемый Чжу Тун! Лидер отряда «Семнадцать Сильных», сам Шибуки Ай, отшельник и путешественник с далеких восточных островов, владеющий техникой Обезглавливания на расстоянии одного ли, обладатель гуаня «Верный. Сильный. Единственный». Или его помощница, Сакура Номоки, умеющая разбивать сталь в мелкие кусочки звуком своего голоса! Та самая, которая в свое время поразила жюри Императорского Экзамена, одолев десять противников Земного Уровня за один раз! И конечно же Гван Сон Исыль, «Твердолобый Упрямец», легендарный генерал Юго-Востока. Да вы и сами все знаете! Достаточно было прислать хоть кого-то из них и нападение разбойников не удалось бы. Моя дочь важней всего для меня, и я бы пожертвовал всем на свете, лишь бы вернуть ее. Но клан Лазурных Фениксов, судя по всему, не желает делать ничего по этому поводу.
— Ну все, — говорит Чжу Тун: — хватит. Слушай сюда, старый хрыч. У тебя времени ровно три дня. Не сбейся со счету. Либо ты отдаешь нам младшую дочь Лилинг, либо клан расторгает договор, признает тебя бесчестным нарушителем и объявляет твоей семье и тебе лично войну. Три дня. Или твоя голова на пике будет торчать при входе в поместье, а твои родные будут проданы в рабство. Я лично прослежу чтобы в этом случае твоя драгоценная дочь была продана в самый дешевый и грязный бордель уезда! Вместе с ее матерью!
— Вот как ты заговорил. Чуж Тун, мне нужно время. Но твои злые слова ранят меня в самое сердце, — качает головой Глава Баошу: — дайте мне хотя бы месяц и я клянусь, что найду эту девицу Сяо Тай и доставлю ее вам!
— Три дня! — Чжу Тун позволяет кривой усмешке проскользнуть по его губам: — и ни днем больше. Потом «Семнадцать Сильных» уничтожат Семью Вон Ми и даже память о ней затеряется в глубине веков. А перед тем, как продать твою жену и дочь в бордель я отдам их на потеху солдатне. Может даже сам поучаствую. У тебя не так много времени, старик. Собирай красный шелк на свадебное одеяние. Неужели ты думал, что можешь торговаться с нами? Тигр не ведет переговоров с крысой. Три дня. — он берет в руки свой боевой веер, «Бай Фенхуанг», берет нарочито медленно и спокойно, словно бы лаская его. И тут же — резко встает на ноги, опрокидывая столик ударом ноги. Девушка-служанка рядом вскрикивает от испуга и прижимает руки ко рту. Чжу Тун специально ведет себя по-хамски, у него есть задание персонально от Главы Шао — не просто объявить старому Баошу о ультиматуме, но и унизить его. Вытереть о него ноги. Насладится этим моментом. Потому Чжу Тун не собирается себя сдерживать. Он сильно пинает ногой в лицо стоящую на коленях служанку, которая опрокидывается на спину с коротким всхлипом. Поворачивается к старому Баошу, который уже вскочил на ноги и поднял руки, сведя их воедино. Старый Баошу кривил душой, в его роду как минимум есть два заклинателя, владеющих Ци — он сам и его дочка. Но Глава Баошу — торговец и земледелец, он использовал свои способности чтобы выращивать зерно и помогать ремесленникам, он не боевой заклинатель. Кроме того, он побоится нападать на него, потому что нападение на него сейчас будет означать войну.
— Знай свое место, старик. — цедит сквозь зубы Чжу Тун и ждет. Стоит, выжидая. Пусть только дернется, думает он, пусть только дернется и я располосую его на части, а война начнется прямо здесь и сейчас. Но старый Баошу лишь опускает голову.
— Так я и думал, — говорит Чжу Тун: — у семьи Вон Ми нет ни чести, ни достоинства. Три дня, старик, запомни. Раз уж твоей дочери все равно суждено раздвигать ноги, то уж лучше делать это в Цитадели Фениксов, чем в дешевом борделе за еду. — он выходит в дверь. Не торопясь, спускается вниз по ступенькам, довольный собой и своим выступлением. Старый Баошу поставлен на место, ультиматум озвучен, все сделано как надо. Теперь нужно доложить обо всем Главе Шао. Спустившись вниз, он огляделся по сторонам, закрутил циркуляцию Ци в источнике, привычно толкнул ее в ноги и — ударом ноги снес столб, поддерживающий стропил. Толкнул в сторону вскрикнувшую от неожиданности служанку и раскрыл свой боевой веер. Закрутил Ци в источнике пяти Звезд и выплеснул ее взмахом Белого Феникса!