— Ты сказал, что исполнил мое поручение по распространению пророчества Книги Перемен для разбойников с горы Тянь-Ша. — терпеливо повторяет госпожа Тао Хуа, Цветок Персика в Безлунную Ночь: — изменив суть пророчества. Повтори еще раз, какие изменения ты внес?
— Ээ… в грозные времена появится младшая из небожительниц, Юная Хушен, обладающая силой и мудростью, достаточной, чтобы стать богиней справедливости и возмездия. Она будет вести за собой обиженных и угнетенных, обещая им рай на земле. Ее голос будет словно гром, пробуждающий сердца и вдохновляющий на действие. Ее взгляд будет ясным, как ручей весенней воды, проникающим сквозь тьму неправды и лжи. Она будет нести факел истины и надежды, освещая путь тем, кто потерялся во мраке. Ее доблесть и сострадание сделают ее опорой для всех, кто жаждет справедливости и свободы… — нараспев прочитал текст пророчества этот Хун Синь и открыл глаза: — все, как и говорила госпожа Тао Хуа, юная девушка, возмездие и справедливость, рай на земле и все такое…
— Как отреагировали в лагере разбойников? Подхватили ли песню и пророчество? О чем перешептываются в тенях?
— О, они заглотили наживку с крючком по самые жабры, — отвечает Хун Синь: — я ведь профессионал. Желаете выслушать? Сейчас… — он подсел к стоящему тут же гучжэну и занес свои руки над инструментом. Богиня Тао Хуа будет слушать его голос!
— В смутные времена, в мире темном, Появится девушка, с силой в сердце. Ее мудрость светит, словно звезда яркая, Она станет богиней, в нашем мире тяжком. — пел он, играя своим голосом, заливаясь соловьем. В конце концов, если его богиня готова выслушать его, то он должен приложить все усилия, чтобы понравиться ей, верно?
— Ее голос словно гром, пробуждающий сердца, Она несет факел истины, в мире тьмы и лжи. Ее доблесть и сострадание — опора для всех, Кто жаждет справедливости и свободы. — продолжает вести свою партию Хун Синь, Серебряный Соловей среди певцов уезда Чаньюэнь.
Он поет и поет, зная, что хорошо исполнил свою работу. Что и сейчас и через пять лет эти невежественные и темные люди с горы Тянь-Ша будут повторять слова пророчества и слова песни. Одного пророчества было бы мало, одной песни тоже не хватило бы, но вместе… незатейливый мотив и точные слова, желание надеяться и верить в лучшее, в то, что придет Спасительница — все это даст его песне и его пророчеству долгую жизнь. Он не знает, зачем это было нужно госпоже Тао Хуа, но он готов отдать свою правую руку за одну ночь с ней наедине, а именно это ему и обещали. Может быть он и бабник, может быть игрок, промотавший отцовское состояние за два года после его смерти, может быть он не самый верный человек, но он умеет заставить слово жить. Вырезать его в сердцах людей. И эта простенькая легенда о Спасительнице — будет жить в сердцах у разбойников с горы Тянь-Ша вечно.
— Пусть звучит песня о девушке благородной, Чья мудрость и сила — дар нам от небес. Она станет надеждой во мраке ночном, И принесет мир и радость в сердца наших. — заканчивает песню он и с силой ударяет по струнам. Финальный аккорд тает в тишине.
— Что же. Вижу, что ты исполнил свою часть уговора. — улыбается ему госпожа Тао Хуа, Цветок Персика в Безлунную Ночь: — теперь моя очередь исполнить свою часть, не правда ли?
— В-верно, — кивает он, чувствуя, как вдруг пересыхает у него во рту. Неужели его мечта сейчас сбудется, и он наконец сможет увидеть госпожу Тао Хуа во всей ее ослепительной наготе и прикоснуться к ее белоснежной коже? Неужели это произойдет прямо здесь, сейчас?
— Видишь ли, мой дорогой Хун Синь, для пророчества очень вредно, если высказавший его все еще будет жить… — медленно говорит госпожа Тао Хуа, развязывая свой пояс: — ведь он может изменить его… сказать, что неверно понял, неправильно донес… не те слова употребил. И вообще, что может быть лучше мертвого пророка?
— Что? — не понимает Хун Синь, глаза которого следят за поясом госпожи Тао Хуа, а в голове так пусто, что даже если зазвенит колокол — он не услышит его: — о чем вы, госпожа?
— Так уж получилось, что никакой госпожи Тао Хуа никогда и не было. — полноватые, сочные, алые губы, изогнутые словно лук кочевника — обнажили крепкие белые зубы в хищной улыбке и Хунь Синь поневоле вздрогнул от этого зрелища. Вздрогнул и поднял глаза, встретившись взглядом с… кем? Кто этот человек⁈
— Что тут происходит⁈ — он попытался закричать, вскочить на ноги, но обнаружил, что не может сделать ни того, ни другого, а по груди у него стекает что-то горячее… мир стал тускнеть перед его глазами.
— Самое грустное, мой дорогой Хун Синь, заключается в том, что Тысячеликая Богиня Кали так и не узнает о том, что первой ее жертвой на пути к возражению и отмщению — стал именно ты. Чрезвычайно талантливый, но очень легковерный Серебряный Соловей уезда Чаньюэнь. — говорит Лу Цзижэнь, окончательно снимая маску юной певички Тао Хуа со своего лица и разминая мимические мускулы. С каждым разом все труднее играть юных девушек, думает он, старость подкрадывается ко всем, если он хочет продолжить играть в Большую Игру — ему нужно повышать уровень культивации, а единственный способ для Скрытника сделать это — прибиться к сильному хозяину. Или хозяйке.
Он перешагивает лежащее на полу тело Хунь Синя и выходит на балкон. Смотрит в небо, туда, где над темнеющей долиной светит полная луна.
— Это было рискованно, — говорит он сам себе: — связать свою судьбу с госпожой Кали в тот момент, когда у нее еще нет союзников и ресурсов, когда она только поднимается с самого дна… однако когда госпожа Кали поднимется на самый верх — к ней уже будет не подступиться. У меня был единственный шанс оказаться ее первым другом, ее доверенным лицом, преданным союзником… а госпожа Кали не из тех, кто забывает о руке, поданной в час нужды. Теперь жребий брошен, и я либо поднимусь к самым небесам вместе с ней, либо рухну в пропасть — тоже вместе с ней.
— Ты просто отчаялся, — отвечает он сам себе, принимая образ старого Лунь Цзижэня: — посмотри на себя, сын, до чего ты докатился! Прислуживаешь бывшей главе разгромленной секты, словно щенок! У нее не осталось ни влияния, ни союзников, ни ресурсов, а ее Источник Цы выжжен Императорскими Палачами! Она всего лишь девчонка и у нее нет будущего! Ни будущего, ни сил, ни союзников!
— Вот тут ты ошибаешься, отец, — его лицо идет волнами, возвращая насмешливую улыбку Скрытника: — у нее есть союзник. Уже есть.
Лу Цзижэнь выходит из комнаты быстрым шагом. У него много дел. Ему еще предстоит отчитаться перед Главой Лазурных Фениксов о том, что Бомба Ци не доехала до цитадели, как и планировалось. Получить деньги за выполнение задания от Главы клана Фениксов.
Отчитаться перед Главой дома Вон Ми, господином Баошу о том, что благодаря нападению разбойников отсрочена свадьба с наследником Фениксов, ведь невеста выехала из дома Вон Ми и пропала на территории Фениксов. Так же некая Сяо Тай — спасена, благодаря его усилиям. Получить деньги от господина Баошу за выполнение задания.
Отчитаться перед Лю Байгу, Железным Генералом Запада, о том, что разбойники с горы Тянь-Ша в скором времени станут заклятыми врагами клана Фениксов. Жалко, что этот скряга не даст денег — пока. Когда все сбудется — можно будет получить какую-то сумму.
Отчитаться перед кланом Северных Пиков, рассказать им, что старый Баошу ведет свою игру, отсрочил свадьбу и явно что-то замышляет. Получить деньги.
И конечно же — отчитаться перед Темной Госпожой Кали, получить новое задание и как бы это ни было больно — отдать деньги.
Лу Цзижэнь вздыхает. У всего есть своя цена, расставаться с деньгами не хочется, но Госпоже Кали сейчас нужны все ресурсы. Агентура, деньги, оружие, преданные люди, все, что может помочь ей скорей встать на ноги. Тем более, сейчас, когда благодаря этому Лу Цзижэню у нее теперь есть свобода действий. Он останавливается перед выходом на улицу и шутливо салютует двумя пальцами.
— Да здравствует госпожа Кали, Королева Разбойников с горы Тян-Ша!
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ