— Я бы с радостью, но… — Кейт повернулась к Ричарду. Глаза ее умоляли.
Ричард понимал, что ей хочется помочь этому мужчине. В конце концов, что за проблема — кошка?
— Надо соглашаться, — сказал он.
Ее улыбка согрела Ричарда подобно летнему солнцу.
— С радостью, — повторила она.
— Замечательно! — воскликнул мистер Винсент, ставя на пол клетку с кошкой. — Спасибо большое. Я заберу ее в следующую субботу.
— Хорошо. Приятной поездки!
Сработало! — с радостью подумала Кейт, глядя на Ричарда, когда пожилой мужчина удалился. Все как в книге: время, проведенное вместе, смягчило Ричарда. Полезным оказался и совет действовать спокойно, без эмоций: Ричард тщетно пытался выяснить ее отношение к происшедшему прошлой ночью.
Ничего, решила она, пусть помучается в догадках. Надо и дальше следовать советам этой мудрой книги.
Интересно, что она еще посоветует?
Глава девятая
— Не знаю, что и сказать, Анна. — Кейт повернулась и посмотрела на себя в зеркало в примерочной. — Оно ужасно короткое.
— Как раз настолько, чтобы показать твои ноги.
— Оно не кажется тебе слишком облегающим?
— Платье прекрасно на тебе сидит.
Кейт повернулась и поправила корсет.
— А вырез? Не слишком глубокий?
— В самый раз. И цвет тебе к лицу, — сказала Анна, опережая вопрос Кейт. — Красный — определенно твой цвет.
В глазах Кейт было сомнение.
— Я не привыкла носить такие яркие вещи.
— Платье совсем не яркое. Оно божественно красиво. Помнишь, что сказано в книге?
Кейт вздохнула. Она определенно совершила ошибку, рассказав Анне о старинном учебнике и о своих надеждах с помощью советов из этой книги превратить свой временный брак в постоянный. Ее рыжеволосая подружка ухватилась за эту идею: мол, это ее очередная жизненная миссия.
— Там говорится, что мужу необходимо напоминать: его жена привлекательна и ею могут увлечься другие мужчины.
Кейт кивнула.
— Сегодняшний ужин в «Гранд-отеле» предоставляет прекрасную возможность воспользоваться этим советом. — Анна отступила на шаг и с одобрением оглядела Кейт. — Отличное платье!
— Но оно такое… малюсенькое!
— Девочки, с которыми встречался когда-то Ричард, нашли бы это платье слишком закрытым. Уверяю тебя.
Да, это правда, подумала Кейт. К тому же в книге говорилось, что, выбирая наряд, жена должна руководствоваться вкусом мужа. Если те женщины, с которыми Ричард в свое время появлялся в обществе, были эталоном его вкуса, то ее платье покажется, вероятно, слишком консервативным.
Кейт необходимо было предпринять что-то такое, что привлекло бы внимание Ричарда. С тех пор как они пять дней тому назад вернулись в свои апартаменты, он вновь спал на диване, уходил из дома на рассвете и постоянно избегал ее.
Вместе с Ричардом на диване теперь спала Бутси. Как сильно она к нему привязалась! Известно, что животные привязываются к добрым людям. И Бутси сразу поняла (как, впрочем, и Кейт), что под внешней суровостью Ричард скрывает золотое сердце. Холодный, бесчувственный человек не стал бы помогать Уинфилдам, не пустил бы кошку к себе на диван, не был бы так нежен с Кейт, предаваясь с нею любви.
Она должна во что бы то ни стало завоевать сердце Ричарда. И это платье может помочь ей.
— Ты великолепно выглядишь, — повторила Анна. — Единственное, что еще необходимо, — туфли на высоких каблуках.
— И зачем я позволила уговорить себя?
Анна улыбнулась.
— Поверь мне — ты выглядишь потрясающе. Ричард будет сражен.
Когда вечером Кейт вышла из спальни, Ричард был потрясен. Облегающее красное платье с очень глубоким вырезом подчеркивало все ее женственные линии. Ричард остолбенело смотрел на Кейт.
— Это Птичка уговорила тебя? — едва слышно спросил он.
— На что?
— На то, чтобы надеть такое платье?
— Тебя что-то не устраивает? — Кейт удивленно выгнула бровь.
Оно слишком напоминает мне, какая ты без него, подумал Ричард.
— Ты бесподобна! — поспешил он уверить Кейт. — Но признаться, это не твой стиль.
Кейт успокоилась, поправила прическу и улыбнулась.
— Я — многоликая женщина. Считай, что этого моего лика ты еще не видел.
Нет, он видел его. Именно это не дает ему покоя по ночам.
— Так, значит, это не Птичкина затея?
— Нет. А почему ты спрашиваешь?
— Не знаю. — Он потер подбородок. Лоб его покрылся испариной. — Я подумал, что она, быть может, что-то еще сказала тебе о нашем браке. Неужели ее подозрения не исчезли?