Я убежден, что Хосеба напишет хорошую, отлично документированную книгу, и так ему об этом и сказал. Он стал сомневаться: «А вот я не уверен. Я хотел поговорить с Папи и Трику о предательстве. Как и с тобой. Но проблема в том, что они не читают рассказов. С Папи я в конце концов говорил о Стиве Мак-Куине, а с Трику я просто болтал и гулял по городу». – «Как они? Я хочу сказать, по состоянию духа и вообще». – «Трику совершенно потерянный. Как ты уже говорил, он остался в своих двадцати годах. Знаешь, что он делает каждый день? Проходит мимо Баскского дома, чтобы послушать удары пелоты[27] по стене, которые доносятся до улицы. Говорит, что закрывает глаза и ощущает себя в Стране Басков. Что касается Папи, даже не знаю, что тебе сказать. Он уверяет, что его единственная цель – написать книгу о бабочках Кубы. Но кто его знает».
Урок в парке завершился, и множество воздушных змеев, штук двадцать, парили теперь в воздухе. Два из них, зеленого цвета, принадлежали Лиз и Саре. Мэри-Энн позвала нас, чтобы мы подошли. «Мы продолжим воспоминания, когда ты выйдешь из больницы», – сказал мне Хосеба.
Мы рано поужинали. Я думал тут же лечь спать, но уселся перед компьютером, как ежедневно делаю это на протяжении августа, и решил немного поработать. Сейчас я с Мэри-Энн и девочками посмотрю видео. А завтра – в Визалию.
Примечания
1
Релегация – в Древнем Риме ссылка рецидивистов и опасных преступников в колонии с тяжелыми климатическими условиями.
(обратно)2
Хартли, Лесли Поулс (1895–1972) – английский прозаик, писатель-фантаст.
(обратно)3
Торговый центр (англ.).
(обратно)4
Угнетать, удручать (англ.).
(обратно)5
Навязчивый, параноический, невротический (англ.).
(обратно)6
Торжественная месса (лат.).
(обратно)7
Фанат (англ.).
(обратно)8
Крестьянка (фр.)
(обратно)9
Крайнего Запада (англ.).
(обратно)10
Я почувствовал такую нежность (um.)
(обратно)11
Конец – делу венец (лат.).
(обратно)12
Пляж. Жизнь проходит (фр.).
(обратно)13
Совершить самоубийство (англ.).
(обратно)14
Агнец Божий (лат.).
(обратно)15
Творожное пирожное (фр.).
(обратно)16
Се человек (лат.).
(обратно)17
Расстройство биоритмов в связи с перелетом через несколько часовых поясов (англ.).
(обратно)18
Фермы по разведению бабочек (англ.).
(обратно)19
Продуктовая палатка (англ.).
(обратно)20
Испанскими эмигрантами (фр.)
(обратно)21
Пробежка (англ.).
(обратно)22
В старом стиле (англ.).
(обратно)23
Речной трамвайчик (фр.).
(обратно)24
Это Америка! (англ.)
(обратно)25
Пояснительные заметки (англ.).
(обратно)26
Бабочка (фр.)
(обратно)27
Баскский мяч.
(обратно)