Он вытер глаза и открыл свертки. В косом свете, проникающем через дверь сарая, начал смотреть. Теперь, когда он знал, что это такое, они казались менее гротескными - не менее ужасными, чем рисунок или чей-то сон. Плоский диск, мало чем отличающийся от зеркала. У них была жизнь, у этих людей, такая же загадочная, как и у него. Однако никто никогда не узнает, на что были похожи эти жизни.
"Что ж, - сказала Искинаари, вошедшая вслед за ним, - пока я живу и дышу. Это то, что они подразумевают под живым щитом?"
"Это лица мертвых".
"Вы здесь изучаете их, когда у вас там в палатке умирающая женщина, ожидающая вашего внимания?" Искинаари была взбешена.
Лестар посмотрел на них, качая головой. Издалека он услышал первые несколько нот мелодии. Кандела снова взяла доминьон. Кому она пела теперь? Ребенок внутри нее? Выходи, выходи? Или сам Лестар, застрявший в своей нерешительности, в своем замешательстве?
"Я большой знаток музыки, так как у меня идеальный слух. Необычно для гуся", - сказала Искинаари. "Она умеет обращаться с этим инструментом. Она могла бы вытащить яйца прямо из "мамы гусыни".
"Я слышал, как она поощряла дворовых животных петь", - сказал Лестар. "Я имею в виду по-настоящему петь, а не просто реветь и кудахтать".
"Пение облегчает нагрузку", - сказала Искинаари, которая, казалось, была готова сама спеть арию. Она прочистил горло. Но Лестар внезапно схватил обручи с земли и повернулся на каблуках.
"Если ее удастся убедить, - сказал он, - возможно, она сможет облегчить бремя. Она сама такая подавленная, но она добрый человек. Какая хорошая идея!"
"Спасибо", - сказала Искинаари, её перья взъерошились. Лишенная компании, она что-то невнятно напевала себе под нос, но вскоре после этого последовала за Лестаром, чтобы выяснить, в чем заключалась его хорошая идея.
ЛЕСТАР ПРЕДСТАВИЛСЯ человеку по имени лорд Оттокос.
"Мы встречались раньше, - сказал Шем Оттокос, - хотя с тех пор ты вырос, а я постарел".
Лестар объяснил, на что он надеется, что Кандела может сделать. Если бы она захотела.
Шем Оттокос, казалось, не нашел в этом предложении ничего особенного. "Ваша жена очень добра, даже в ее тяжелом состоянии".
"Она не моя жена", - сказал Лестар. "Действительно, у меня нет никакого таланта, кроме идеи для этого. И я не знаю, сработает ли это".
"Я скажу принцессе Настойе, что вы прибыли", - сказал Оттокос. "Она находится в тяжелом состоянии, и ей трудно больше говорить. Но я верю, что она все еще способна слышать и понимать. Я должен верить в это: это моя работа".
Лестар отнес ободранные и обработанные лица жертв драконов в сад, где уже начали распускаться почки, хотя земля все еще была влажной от старого снега. Он прикрепил тринадцать обручей к зазубринам на ветке яблони, настолько близко к высоте тела, насколько, по его предположению, требовалось для каждого из них, когда они были прикреплены к живому телу. Влажные простыни и полотенца трепетали под ними, как жидкие конечности.
4
ОНА ОТСТРАНИЛА свой Доминьон, когда он подошел и попросил ее о помощи. "Не делай этого для меня", - сказал Лестар. "Сделай это для нее".
"Я уже стираю для нее", - сказала Кандела. "У меня больше нет сил".
"Ты знаешь людей и знаешь доброту. Твоя музыка вернула меня к жизни. У тебя есть этот навык. Это называется "знать настоящее". Ты могла бы заставить скотный двор петь. Я только прошу, чтобы ты знала настоящее принцессы Настойи и расставили ее составные части по своим местам".
"Ты мыслишь как ведьма. Я не ведьма, Лестар."
"Я не ведьма и мыслю не как ведьма. Я пытаюсь извлечь уроки из истории. Я пытаюсь выяснить, что произошло в прошлом, и работаю над тем, чтобы снова использовать эти знания.
Ты играла в моем прошлом и подарила мне мою жизнь. Возможно, ты сможешь сыграть для нее ее смерть".
"Я плохо себя чувствую". Она потерла глаза указательными пальцами. "Честно говоря, я не спала. Я не знаю, проходит ли эта беременность так, как должна, но спросить не у кого".
"Ты не чувствуешь себя так плохо, как принцесса Настойя".
"Лестар!"
Он поймал ее за локоть. "Скажи мне, что случилось!" - грубо сказал он. "Расскажи мне, что случилось с Тризмом!"
"Оставь меня в покое, Лестар", - сказала она, плача, но когда он сильнее сжал ее руку, она сказала: "Он сказал мне уйти с ним. Он сказал, что тот, кто следил за вами двумя до сих пор, так легко не сдастся. Он сказал, что монастырь будет сожжен, а его членов будут пытать до тех пор, пока они не раскроют местонахождение этих убийц драконов. О, не смотри на меня так. Конечно, монтии знают об этом месте! Иначе зачем бы матушка Якл послала нас сюда? Или осел знает дорогу? Думай, Лестар!"
"Он сказал тебе уйти с ним?"
"Он сказал, что я должна пойти с ним, для защиты: что это то, что ты хотел бы, чтобы я сделала". Лестар был ошеломлен. "Тогда почему ты этого не сделал?"
"Я доверяла тебе, - сказала она немного раздраженно, - откуда мне знать, стоит ли доверять другому солдату? Он мог похитить меня, чтобы убить меня и моего ребенка. Он мог солгать. Он мог сделать это, чтобы причинить тебе боль. Хотя теперь я вижу, что он значил для тебя больше, чем я предполагала."
В основном он слышал ее притяжательное местоимение: "мой ребенок". Не совсем так .
"И он не остался", - сказал Лестар почти таким же тихим голосом, как у нее.
"Нет, он этого не делал", - ответила она. "Как правило, люди этого не делают. Они приходят, они уходят. Он ушел.