— Она забрела далеко от матери и каким-то образом умудрилась подняться по лестнице в главный коридор. Уверен, что она искала вас.
— Ты оставил дверь в грузовой отсек открытой?
— Нет, — Малдост шаркнул ногами, затем мохнатая голова поникла. — По крайней мере, мне так кажется.
— Мне не нужно напоминать тебе, что ты несешь ответственность за благополучие слонга, — сурово пригрозил Кестов.
Слонга? Любопытство заставило Мэрайю встать на ноги и подойти к нему. Малдост, взглянув на нее, покраснел в пурпурный цвет и убежал с невразумительным оправданием.
— Неужели я чем-то его обидела?
— Нет, но он, скорее всего, никогда не видел женщину в столь скудном одеянии.
Мэрайя опустила взгляд и снова покраснела. Упс. Ей было слишком интересно узнать о таинственном свертке, чтобы беспокоиться об одеяле, и она снова одета только в полотенце. Хотя она чувствовала себя удивительно комфортно рядом с Кестовом в этой скудной одежде, все-таки не собиралась привлекать внимание молодого мужчины. Мэрайя поспешно отступила назад, когда капитан закрывал дверную панель, и сосредоточилась на свертке.
— Что… кто это?
Мэрайя никогда не видела ничего подобного. В чем-то малыш напоминал маленького слонёнка — если бы у слона был розовый мех и шесть ног. Маленькое существо подняло голову и посмотрело на нее. Его уши колыхались в такт движений, они были даже больше слоновьих, но почти полупрозрачные и покрыты нежным розово-фиолетовым узором, который напомнил ей крылья экзотической бабочки.
— О Боже, она великолепна. Можно мне потрогать ее?
Маленькое существо все еще смотрело на Мэрайю большими темными глазами, и когда она осторожно протянула палец, малышка сжалась в руках Кестова.
— Не бойся, малышка, — успокаивающе сказал он. — Мэрайя — друг. Она не причинит тебе вреда.
Мгновение спустя крошечный хобот вытянулся, осторожно обхватил палец Мэрайи, и она задохнулась от восторга. Медленными движениями, она осторожно погладила маленький хобот, покрытый самым мягким, самым нежным розовым мехом. Через минуту хвост Кестова обернулся вокруг них обоих, заключив их троих в объятия. Тепло наполнило душу Мэрайи, и, подняв голову, она увидела, что Кестов улыбается ей. Казалось, что они заключены в свой собственный маленький пузырь, как… как семья. Как же ей не хватало этого чувства.
— Малдост сказал, что она ушла? Откуда?
— От своей матери. Детеныши родились всего несколько дней назад, и похоже, ей приглянулся я.
Кестов выглядел странно озадаченным этим фактом, но, судя по тому, как нежно обнимал маленькое существо, Мэрайя ничуть не удивилась.
— Ты собираешься отнести ее обратно?
— Да. Хочешь познакомиться с ее матерью?
— Очень, — Мэрайя бросила на себя горестный взгляд. — Но, возможно, сначала лучше было бы одеться.
— Какая жалость, — заметил Кестов и выгнул бровь дугой.
— Я не собираюсь бродить по кораблю в полотенце, — это напомнило ей… — Хм, ты знаешь, что случилось с моими штанами? — Мэрайя чувствовала, как ее щеки окрашиваются в тот же оттенок, что и мех слонга.
— Ты сняла их, когда мы пришли сюда прошлой ночью. К сожалению, ты порвала их в процессе.
Мэрайя поморщилась.
— Надеюсь, я не сделала ничего слишком постыдного?
— Вовсе нет. Хотя это был весьма интересный танец…
— Танец? — Мэрайя посмотрела на него с ужасом. — Я танцевала?
— Ну, возможно, кружиться — более подходящее слово.
Его губы дернулись, и Мэрайя разразилась смехом.
— Ты дразнишь меня?
— Только немного. Ты покружилась несколько раз, но потом чуть не упала, поэтому сняла штаны. Ты обещала мне… что это было? О да, танец семи вуалей.
Мэрайя почти боялась спросить.
— Я сделала это?
— Нет. Ты, э-э-э, споткнулась на кровати, когда пыталась снять штаны. Потом сообщила мне, что кровать достаточно большая, чтобы разместиться на ней вдвоём, и заснула.
О Господи. Мэрайя не знала, что хуже: то, что вела себя так безрассудно, или то, что Кестов выглядел таким забавным. На щеках снова разгорелся пожар.
— Мне жаль.
— Не извиняйся. — Хвост переместился с ее руки и обвил талию. — Ты была восхитительна. Я никогда не видел, чтобы кто-то двигался так свободно и грациозно.
От его взгляда у нее перехватило дыхание, и смущение улетучилось. Мэрайя сделала шаг по направлению к нему, и тут слонга мяукнула.
— Прости, малышка, — извиняюще погладил маленькую голову Кестов. — Мы вернем тебя маме через минуту.
— Э-э, одежда?
— На борту нет женской одежды…
И почему это осчастливило ее?
— Но для меня будет честью, если ты наденешь что-нибудь из моей одежды.
С благодарностью взглянув на его массивную фигуру, Мэрайя покачала головой.
— Не думаю, что что-то из твоего мне подойдет. Но могу попробовать, если хочешь, — поспешно добавила она, заметив его расстроенный взгляд.
— Вот. Можешь подержать Лилат?
Кестов осторожно передал ей малышку слонга. Теплое маленькое тельце прижалось к ней, неожиданно тяжелое, но восхитительно мягкое и приятное.
— Какая хорошая девочка, — ворковала она, и хобот Лилат ответил поглаживаниями по щеке.
Кестов порылся в шкафу и через минуту вернулся с рубашкой большого размера и несколькими поясами.
— Рубашка будет великовата, но это значит, что она прикроет большую часть твоего тела. Я подумал, может, ты сможешь использовать поясок, чтобы отрегулировать посадку? Это лишь временное решение. Мы можем попытаться укоротить что-нибудь по размеру позже.
— Можно попробовать, — ответила Мэрайя с некоторым сомнением. Шитье никогда не было одной из ее сильных сторон. — А сейчас давай посмотрим, что я могу сделать с этим. Тебе лучше отнести Лилат обратно.
Кестов потянулся к слонгу, и его пальцы коснулись женской груди. Мэрайя тяжело вздохнула, прилив тепла охватил ее даже от этого случайного прикосновения. Капитан замер, потом осторожно взял малышку обратно на руки.
— Пойду в ванную и переоденусь, — Мэрайя схватила одежду и ушла, ее щеки снова пылали.
Кестов уставился на закрытую дверь вслед за Мэрайей. Ее присутствие в его каюте казалось таким правильным. Простое помещение уже стало теплее, ее тонкий аромат наполнял пространство и создавал ощущение дома. Хотя землянка, казалось, понимала его потребность не обзаводиться личными вещами из-за его путешествий, он уже думал о том, что может сделать, чтобы сделать пространство более уютным для нее. Может быть, подушки? В мягких тонах, подходящих к ее нежной красоте? Оргатовый ковер из Крамеллы? При мысли о ее бледно-золотистом теле, распростертом на роскошных волокнах, его член затвердел.
«Прекрати, — сказал он себе. — Тебе не нужно строить для нее дом. Ты просто отвезешь её на Тревелор. Это временное соглашение, не более того». Этот аргумент не помог.
Лилат мяукнула, и капитан прижал ее к себе, его хвост в защитном жесте обвился вокруг ее спины.
— Ты голодна, малышка? Тебе не стоит так далеко забредать.
Ее хобот погладил его по лицу, у Кестова сжалось сердце, когда он вспомнил, что малышка тоже покинет его. Он привязался к этому маленькому существу.
— Как я выгляжу?
В дверях появилась Мэрайя, и у него пересохло во рту. Капитан дал ей свою самую маленькую рубашку, но она все равно была велика для ее миниатюрной фигуры. Вырез соскользнул с одного плеча, обнажив изящные ключицы, а подол доходил до колен, демонстрируя соблазнительные изгибы бледной плоти. Мэрайя завязала поясок на талии сложным узлом, подчеркивая пышные изгибы.
— Ты прекрасно выглядишь, — искренне сказал он ей.
Щеки Мэрайи снова приобрели восхитительный розовый оттенок. Очень увлекательное явление.
— Моя обувь у тебя?
Кестов постарался скрыть ухмылку. Мэрайя сняла туфли, как только он уложил ее в каюте предыдущей ночью. Одна из них попала ему в голову, но он был слишком очарован ее действиями, чтобы возражать. Мэрайя двигалась так грациозно, как будто танцевала под музыку, которую могла слышать только она. После того как она уснула, Кестов нашел вторую туфлю там, где она упала на его стол.