— Куда ты отправишься в дальнейшем? — тихо спросила она.
— Я обещал, что помогу тебе найти сестру, а после верну домой. Я отправлюсь туда же, куда и ты.
Слезы навернулись на ее глазах.
— Я помню, что ты это говорил, но не сомневаюсь, что у тебя самого полно обязательств. Разве у тебя там не полно товара? Кроме Тайки и ее телят, — поспешно добавила Мэрайя.
— Да, полно. Я попробую некоторые реализовать, пока мы здесь, но новых товаров не возьму, — Кестов пожал плечами. — Это же не конец света. У нас достаточно денег, чтобы прожить в отсутствие торговли в долгосрочной перспективе.
— Но как же твой брат?
Привычная тень пробежала по его лицу. Каждый раз, когда речь заходила о его брате, Кестов казался таким печальным. Единственное, что утешало ее в разлуке с Джудит, это то, что они расстались в хороших отношениях. Джудит и Чарли проводили ее до машины, Чарли нежно по-детски целовал ее, а Джудит пробежалась по своему обычному списку дел, которые Мэрайя должна сделать, прежде чем спохватится и рассмеяться.
— Я знаю, что ты уже слишком взрослая, чтобы пользоваться моими советами, — прокомментировала она. — Просто не могу избавиться от этой привычки.
— Я не имею ничего против. Уже привыкла. Ворчунья.
— Стерва, — они усмехнулись друг другу, после чего Джудит обняла ее и отвела Чарли в дом. — Увидимся через пару месяцев?
— Думаю, да. После Детройта я некоторое время пробуду в Остине, но к осени должна вернуться на Восточное побережье.
— Хорошо. Может быть, мы все сможем съездить в горы на несколько дней, чтобы увидеть, как опадает листва.
— С удовольствием. Люблю тебя, Джу.
— Я тоже тебя люблю, Мэрайя.
Джудит и Чарли так и стояли и махали руками, пока она не скрылась из виду. Воспоминание подкатило к ее горлу свежим комком. «Я найду тебя, Джу».
— Возможно, твой брат уже здесь, — тихо проговорила она.
— Надеюсь на это. Если же нет никого, то, возможно, у кого-то будут записи. После посадки я отведу тебя к капитану, о котором говорил Кварет, и узнаю, есть ли у него информация о твоей сестре. Может, он знает что-нибудь и о Братане.
— Я рада, что ты отправишься со мной.
— Это честь для меня.
Кестов притянул ее ближе, и оба наблюдали, как далекая планета увеличивается на экране.
Поиски капитана Рибека оказались проще, чем предполагалось. С «Непокорного» было отправлено послание, и почти сразу после приземления капитан прислал сообщение о том, что готов встретиться с ними. Когда Кестов проводил Мэрайю к небольшому офисному зданию на противоположной стороне посадочного поля, ее охватило смятение. Как бы она ни надеялась получить новости о сестре, поиск Джудит предполагал, что расставание с Кестовом стало еще ближе.
Капитан Рибек был крупным, более зрелым цире с властным характером. К явной досаде Кестова, он в первую очередь обратился к Мэрайе.
— Вы в безопасности? Вам нужна помощь?
— Конечно, я в безопасности, — возмутилась она. — А как же иначе? Но мне нужна ваша помощь кое в чем. Я пытаюсь найти свою сестру и племянника.
— Вы здесь находитесь не против своей воли? — Рибек бросил подозрительный взгляд на Кестова.
— Я бы никогда не стал удерживать женщину против ее воли, — прорычал Кестов, заботливо обернув вокруг нее свой хвост.
Мэрайя успокаивающе его погладила.
— Уверена, что ты бы не стал. Если что и произошло, так это моя вина. Я сама решила подняться на борт ведекианского корабля. Знала, что это рискованно, даже опасно, но удача была на моей стороне, и я нашла Кварета, который познакомил меня с Кестовом.
Рибек замешкался, его взгляд сфокусировался на ее руке, лежащей на хвосте Кестова, затем кивнул.
— Я вижу, что вы двое сблизились. Пожалуйста, простите меня. Просто…
— Просто что? — спросила она.
Рибек хлестнул хвостом по спине, прежде чем заговорить.
— Подозрения Кварета оказались верными. Похоже, что командор Хаен продал вашу родню.
Весь мир закружился. Несмотря на то, что она ожидала услышать эту новость, шок все равно захлестнул ее.
— Кому он их продал? Я должна найти ее и освободить.
Рибек снова взмахнул хвостом, глядя на Кестова.
— Мне очень жаль, что приходится говорить вам об этом. Не думал, что такое возможно, но, похоже, ее купил цире.
— Цире? — прорычал Кестов. — Кто из нас способен на такое?
Рибек покачал головой.
— Мы не знаем. Единственная информация, которую я нашел в его записях, — это то, что покупатель планировал отвезти ее в Гранику.
— Никогда не слышал об этом месте. Где это? — прорычал Кестов. — Это один из тех угасающих миров внутренней системы, где на такие явления не обращают внимания?
— Нет. — Рибек просмотрел информацию на маленьком планшете. — Это аграрная планета. Насколько я понимаю, он собирался приобрести ферму. В записях Хаена есть заметка о сельскохозяйственном персонале.
— Работа на ферме? Джудит? — Мэрайя вздрогнула.
Она представила себе Джудит такой, какой видела ее в последний раз: аккуратно одетой в джинсы и выглаженную розовую рубашку. При мысли о своей щепетильной сестре с руками в грязи у нее вырвался сдавленный смех, но она быстро опомнилась от страха при мысли о работе, которую могли бы взвалить на эти хрупкие плечи.
— Она не приспособлена к физическому труду. А что насчет Чарли? Он слишком мал, чтобы работать.
— Очевидно, это был некий камень преткновения в переговорах, — отметил Рибек. — Хаен не хотел продавать ребенка, но мужчина настаивал. Я предполагаю, что Хаен, как минимум, торопился, потому что в итоге согласился на сделку, хотя и считал, что ему не заплатили, как следует.
— Я должна попасть на Гранику, — решительно заявила Мэрайя. — Должна спасти сестру.
— Мы подготовим маршрут, как только вернемся на «Странник», — пообещал Кестов, прежде чем снова повернуться к Рибеку. — Когда корабль связывался с вами, они сказали о том, что я тоже ищу своего брата?
— Да, но у меня нет никакой информации о нем. Мне очень жаль. Я поговорил со всеми цире в нашей колонии, и никто не узнал этого имени. Я даже поговорил с главным врачом Л'чонгом.
— Медиком? — Плечи Кестова напряглись, и Мэрайя схватила его за руку. Его хвост тут же обвил ее запястье.
— Да. Он наш хороший друг и наблюдает за многими переселенцами с заболеваниями. У него нет никаких записей о вашем брате.
Плечи Кестова поникли от облегчения.
— Может быть, он пользуется другим именем? — осторожно спросил Рибек. — Я знаю, что это противоречит нашим традициям, но, возможно, если он хочет скрыться…
— Нет, он не прячется от меня. Брат ушел, потому что мы поссорились. Не уверен, что он рассчитывал, что я вообще стану его искать.
— Но ты это сделал.
— Конечно. Я бы отправился в путь, как только узнал, что он пропал, но наш корабль временно конфисковали, и потребовалось больше недели, чтобы все уладить. К тому времени, когда нам разрешили отбыть, его след пропал. С тех пор я ищу брата.
— Мне очень жаль, — Рибек казался задумчивым. — Если вы не против, у меня все еще есть связь с Советом на Киресии. Я могу попросить их разместить сообщение.
— Сообщение?
— Да. Несмотря на все усилия Совета, многие цире покинули Киресию. Они, наконец, признали этот факт и открыли информационную панель, чтобы мы могли общаться между теми из нас, кто разбросан по всей галактике.
— Не уверен, что он слышал об этом, но буду очень признателен, если вы сможете организовать отправку сообщения или подскажете мне, как это сделать.
— Конечно. — Рибек записал данные Кестова, после чего задумчиво изучил мужчину. — Вы покинули Киресию много лет назад?
— Мой отец уехал, когда мы были еще детьми. Мать умерла от Красной смерти, и он не смог вынести одиночества. Стал торговцем на Киресии, купил это торговое судно и взял нас с собой.