— Что со мной происходит?
— Просто немного отвара моей матери. В свое время она была неплохой травницей, знаете ли.
Казалось, ее лицо онемело и не реагирует, но, должно быть, на нем отразился ужас, потому что он кивнул.
— Да, это так. Именно она подала мне идею продавать семена бриллата за пределами планеты.
— Что случилось, мама? — Чарли выскочил из-за ее локтя, в его голубых глазах светилась тревога.
Как она ни старалась, не могла говорить. Последнее, что она увидела, когда мир стал черным, была рука Макдука, закрывающая рот Чарли.
Мэрайя не представляла, сколько времени успело пройти, прежде чем она пришла в себя: голова раскалывалась, а во рту ощущался горький привкус. Заставив себя сесть, она осмотрела комнату. Деводжи рухнула на пол рядом с кофейным столиком, а из колыбели доносилось тихое сопение. Но где был Чарли? И он, и Макдук исчезли. Адреналин, бурлящий в ее организме, дал ей силы подняться на ноги.
— Чарли!.. — хрипло позвала она, хотя с замиранием сердца не ожидала ответа. Ее взгляд устремился к входной двери. Макдук должен был уйти через нее, и, конечно, кто-нибудь остановил бы его, если бы с ним находился Чарли. Пошатываясь, она направилась в ту сторону, ее колени не слушались. Дрожащими руками она пыталась открыть засов, но в конце концов толкнула дверь и чуть не вывалилась на веранду. Она отчаянно вцепилась в один из столбов, ища хоть какие-то следы своего сына.
Появился шаттл Кестова и остановился за оградой. Кестов выпрыгнул из него едва ли не раньше, чем тот прекратил движение. Он добежал до нее как раз в тот момент, когда у нее подкосились колени.
— Он забрал его. Макдук схватил Чарли.
Кестов долго и яростно бранился, осторожно поднимая ее на руки, потом повернулся, чтобы накричать на Сэрвиза.
— Позови Малдоста и Пловака. Начинай допрашивать всех! Кто-то должен был что-то увидеть.
Он понес жену в дом, где тихое сопение Клэр превратилось в полноценный плач.
— Ребенок, — воскликнула она, вырываясь из его рук.
— Сиди здесь, — приказал он, опуская ее в одно из кресел. — Я принесу ее.
Как только он взял Клэр на руки, крики ребенка стихли, и она обхватила запястье Мэрайи крошечным хвостиком. Слава Богу, этот ублюдок ничего с ней не сделал.
Малдост ввалился в дверь, его взгляд сразу же остановился на Деводжи, все еще лежавшей на полу. Он зарычал, выражение его лица было почти пугающим: теперь он был не милым крупным юношей, а злобным хищником. Подняв девушку на руки, он нежно погладил ее по лицу.
— Деводжи, поговори со мной. — Ответа не последовало, и он бросил на Марайю отчаянный взгляд. — Что с ней?
— Нас накачали наркотиками. — И Кестов, и Малдост зарычали. — Думаю, ей потребуется больше времени, чтобы прийти в себя, ведь она такая маленькая.
— Где Хувиан? — закричал Малдост.
— Чрезвычайное происшествие в городе, — ответил Кестов. — Малдост, ты видел, как Макдук уходил отсюда?
Афбер огляделся, словно впервые осознав, что банкира больше нет.
— Нет. Я все время наблюдал за входной дверью, и никто не выходил.
— Почему вы не помешали ему войти в дом? — потребовал Кестов, и Мэрайя положила дрожащую руку на его хвост.
— Это не его вина — а моя. Я впустила его. Это все моя вина, и теперь Чарли… — Ее голос сорвался, так как слезы сдавили ей горло.
Хвост Кестова обнял ее за плечи, успокаивая.
— Если кто-то и виноват, то это моя вина, — сказал он. — Я не должен был оставлять тебя.
Через минуту вошел Пловак.
— Не уверен, но одному из граниканцев показалось, что он видел, как кто-то уходил через заднюю дверь сарая.
— Какого черта он его не остановил?
— Он подумал, что это просто один из работников ранчо. У него был мешок зерна за плечом.
— Чарли! — заплакала Мэрайя.
— Твою мать. Конечно. — Он снова повернулся к Пловаку. — Граниканец видел, в какую сторону тот пошел?
— Кажется, он направился на дальнее пастбище.
— На дальнее пастбище? — спросил Малдост. — Там нет ничего, кроме годовалых телят.
— И корабль, — добавил Кестов тихим голосом.
Ужас охватил его с новой силой. Что, если ему удастся увести Чарли с планеты? Как они смогут найти одного маленького мальчика в целой галактике различных миров?
— Кестов, — прошептала Мэрайя.
— Не бойся, моя мири. Я верну его. — Он повернулся к остальным мужчинам. — Вы оставайтесь здесь. Если кто-нибудь, кроме меня, попытается войти через эту дверь, стреляйте в него.
Крепко поцеловав в губы Мэрайю и нежно погладив голову Клэр, он ушел.
Глава 26
Деворат встретил его, когда он вышел из дома.
— Никаких намеков на неприятности, и повозка Макдука все еще припаркована у входа. — Он покачал головой. — Мне очень жаль. Хоть ты и сказал, что это один из нас, я не поверил. А Макдук всегда был таким уважаемым членом нашей общины.
— Я тоже не подозревал его, но сейчас нет времени винить себя. Пусть люди окружат дом. Никому не входить. Никому, Деворат, даже твоему самому доверенному человеку.
Мужчина мрачно кивнул.
— А что насчет тебя?
— Я иду за своим сыном.
— Тебе нужна поддержка.
Кестов замешкался, уже никому не доверял, но когда посмотрел на обеспокоенное лицо своего помощника, сдался.
— Только ты и твои братья, — настоял он. — И держитесь в стороне. Я не хочу пугать банкира и рисковать тем, что он причинит вред Чарли.
— Будет сделано. Мы обойдем тебя с фланга. — Деворат поспешил прочь, а Кестов бегом направился к дальнему пастбищу.
«Странник» расположился на поле, как гигантское экзотическое насекомое, металлическая кожа с отметинами странно контрастировала с мягкой фиолетовой растительностью. Как только Кестов подошел достаточно близко, то увидел Макдука, сидящего у закрытой двери на посадочную рампу и, судя по всему, уютно отдыхающего в тени корабля.
— Где мой сын? — прорычал капитан.
— Прямо здесь — так что советую тебе не подходить ближе. — Макдук жестом указал на мешок из-под зерна, лежащий у его ног, и от охватившей Кестова ярости мир окрасился в красный цвет.
— Вытащи его оттуда, — прошипел он сквозь стиснутые зубы.
— Точно? В таком состоянии его гораздо легче контролировать. Он все время хотел поднять шум, хотя я сказал ему, что все будет хорошо, пока он слушается меня.
— Вытащи его оттуда. Сейчас же.
— О, очень хорошо. — На мгновение улыбка исчезла с лица банкира. — Но если ты подойдешь ближе, я сверну его маленькую шейку. Понятно?
Кестов заставил себя кивнуть, и Макдук улыбнулся, снова становясь дружелюбным банкиром. Он открыл мешок, и сердце Кестова сжалось при виде Чарли, свернувшегося клубком. Заплаканное лицо показалось из мешка, и глаза Чарли встретились с глазами капитана.
— Папа! — закричал он и попытался вскочить на ноги, но Макдук поймал его за плечо.
— Не дергайся, мальчик. Нам с твоим папой нужно обсудить кое-какие дела.
Кестов увидел, как мужская плотная рука впилась в хрупкое плечо его сына, и решил сломать все эти толстые пальцы.
— Все в порядке, Чарли, — сказал он как можно спокойнее. — Я уже здесь.
— Папа, — снова прошептал Чарли, по его маленьким щекам покатились слезы.
— Чего ты хочешь, Макдук?
— Я хочу убраться с этой проклятой планеты. Я чертовски устал от всех этих милых, дружелюбных людей. Возможно, вы сожгли этот урожай, но я продал два предыдущих, и у меня вполне достаточно денег, чтобы позволить себе познакомиться с более… интересным образом жизни.
— Ты убил моего брата, не так ли?
Макдук махнул рукой.
— Он не должен был совать свой нос, куда не следует. Я даже собирался позволить ему оставить это ранчо, если он будет держать скот подальше от холмов, но он меня не послушал и взбаламутил горожан.