Что мы видим перед собой, господа библиофилы? Мы видим в правом верхнем углу эпиграф: «В них что-то есть». Кому принадлежат эти эпохальные слова, нам не узнать — подписи нет. Крупно набрано название книги «ПЕТА».
Обратите внимание — написано через «ять». Внизу дата «1916 год». Итак, перед нами, действительно, оторванная от книги обложка… Газету с наставлениями, как улучшить бюст, я вручаю вам, Федя, подарите своей знакомой, когда вернетесь в Арбатов… Кстати, Сэм, повторите еще раз, что с вами произошло на чердаке.
Слесарь-референт рассказал, не упуская на этот раз никаких подробностей, о визите незнакомца и о столкновении с ним.
— Стоп. Вы говорите, у него был ключ от черного хода? Это меняет дело, — председатель товарищества задумался. — «Не ожидал», — как сказал император Николай II, узнав во время русско-японской войны о взятии Мукдена. Кто- то всерьез интересуется домами, в которых проживал до революции ювелир. Неужели появились конкуренты?.. Ладно, нас ждет Заозерск, завтра мы отплываем. Кто из вас регулярно видит сны? Знайте, тень нагого человека предвещает приятное свидание с женщиной, а видевшего во сне пашню ожидает удача. Постарайтесь сегодня ночью увидеть вспаханное поле. И пожелаем друг другу хорошего плавания.
У речного вокзала северной столицы суетились синие, милицейского цвета голуби. Ветер нес подбитые ветром облака и трепал на вокзальной крыше узкие со скрещенными якорями бело-голубые флаги. Флаги трещали и жаловались на старость.
Сойдя с трамвая, председатель правления, ведя за собой военно-морским строем «клин» остальных членов товарищества, направился к стоящему у пристани теплоходу. Названный сгоряча, по случаю прошлогоднего визита в город британской королевы, «Майклом Джексоном» теплоход теперь вызывал своим именем всеобщее недоумение. Оказалось, что речное начальство, переименовывая «академика Трапезникова» в рок-певца, было почему-то уверено, что певец — англичанин. Исправлять ошибку было поздно, и теперь «Майкл Джексон», подрагивая от ударов мелкой волны и поскрипывая переброшенной на берег сходней, стыдливо принимал на борт последних пассажиров.
— Каюта «18» целиком и одно место в каюте «20». Сэм, вам, как имеющему среди нас самое младшее воинское звание — белобилетник, — придется разделить каюту с каким-нибудь членом артели «Нево», приезжавшим в город за бобиной капрона, стеклянными поплавками и пластиковым, незаменимым для дождливой погоды плащом. Каюты смежные, мы сможем перестукиваться. Вы тюремную азбуку не забыли, Федор? Несите мой чемодан!
По упругой сходне они поднялись на палубу. Здесь уже толпились у поручней группки туристов с фотоаппаратами, готовые снимать гаражи, склады и свалки, которыми город счел нужным украсить берега. Томились готовые разбежаться по каютам парочки, для которых плавание было всего лишь предлогом укрыться на неделю от жен, мужей и знакомых. Наконец, отдельно от всех около носового флагштока стоял американский турист, который в последний момент предпочел пошлым Багамским островам таинственный русский Север.
— Искупаюсь в карельском озере, — сказал он на семейном совете. — Мистер Кингсли однажды купался в австралийском Мурее и кричит об этом до сих пор. Пусть Кингсли умрет от зависти.
Мимо туристов и парочек, бросив заинтересованный взгляд на иностранца, Николай увел свою команду в чрево теплохода.
С опозданием на двадцать минут «Майкл Джексон» издал немузыкальный вопль, подобрал носовые и кормовые канаты и отошел от пристани, стараясь поскорее стать носом против течения. Над пристанью взлетели редкие платочки провожающих, с криком сбежал по откосу, волоча за собой синюю матерчатую торбу с палаткой, опоздавший турист. Рок-певец сумел наконец выйти на стрежень, взбил за кормой белую парикмахерскую пену и побежал мимо берегов с белыми новостройками и коростой поглощенных городом-спрутом поселков.