Но сейчас никто не мог помочь этой спящей девочке в пузырящейся пурпурной ночной рубашонке. Никто, кроме нее. У Джесс есть от силы пять минут, прежде чем Джон сделает свой ход.
Аврал по наведению чистоты в доме не прошел впустую. Она обнаружила прохладный подвал с естественной вентиляцией. Если запереть изнутри его непробиваемые двери, лучшей крепости не найдешь. Там она заранее припрятала запас еды и питья, оружие и все необходимое в таких случаях.
Устроив Лиззи и помощницу на соломенном тюфяке, Джесс вернулась и привела мистера и миссис М., чтобы те охраняли их.
— Делайте то, что я вам велю, — сурово наставляла она. Два дня Джесс школила всех в доме, и сейчас ее слушались и исполняли любой ее приказ. — Не открывайте эти двери, пока не услышите три ружейных выстрела и затем еще четвертый. А если кто-нибудь попытается ворваться к вам — стреляйте сами.
Миссис М. взяла ружье, глядя на Джесс преданными глазами.
— А ты думаешь, мужчины на что-нибудь способны? — спросила она.
— Сейчас все зависит от нас, женщин, — заговорщицким тоном сообщила ей Джесс и тем окончательно завоевала сердце ворчливой старухи.
Убедившись, что теперь малышка Лиззи в безопасности, Джессика отправилась в дом, в спальню Джексона, и переоделась там в черную рубашку и черные джинсы. Взяв револьвер 38-го калибра, припрятанный в ящике, она запихнула его за пояс джинсов и неслышно открыла окно. Если бы ей удалось сбежать в пустыню, до утра она была бы в безопасности. А к тому времени вернется Джексон.
Небо было черным, как старая запекшаяся кровь, и серебристый серпик луны висел на этом пугающем занавесе смерти, будто нож убийцы.
Она поставила ногу на подоконник.
Она уже почти вылезла из окна, когда он схватил ее.
Джон вырвал у Джесс из-за пояса револьвер и грубо толкнул ее по направлению к одному из больших хозяйственных строений.
Шагая за ней, он сказал:
— Ты чересчур прытка. Тебе удалось раскусить меня с самого начала.
— Не с самого начала. По-настоящему — только сейчас. Я почти не сомневалась, когда ты запер Кирка. Ты убил мою сестру.
— Может, тебе еще и исповедаться?
— Мне этого не надо, я и так все знаю. Уолли скоро откопает тело Дейерде своими бульдозерами. Мальчишка-абориген видел, как ты убил ее, ясно? Ты вернулся на остров, и он тебя узнал. Думаю, не так трудно будет заставить его заговорить. Он отдал мне обручальное кольцо Дейерде. Ты был ее любовником. Зачем ты убил мою сестру?
— Каждый встречный был ее любовником.
— Но на острове она должна была встретиться с тобой.
— Возможно.
— Она пришла к тебе прежде всего потому, что боялась за ранчо, а ты соблазнил ее.
— Не обманывай себя. Она сама этого хотела.
— Дейерде снова вернулась в Австралию потому, что любила тебя и ты пообещал ей уехать вместе с ней. Ты подговорил ее съездить в Джексонову заимку и выкрасть все наличные деньги Джексона, без которых он как без рук.
— Дейерде не могла все это рассказать тебе, — осклабился Джон.
— Она рассказала достаточно, чтобы можно было домыслить остальное.
— Лучше бы ты оставалась в своей Индии, где тебе и место.
— Мое место здесь.
Он схватил ее за руку и больно сжал.
— Нет, это мое место. Эта земля принадлежала нашей семье задолго до появления Джексона.
— Макбейн, ты проиграл, твоя жадность тебя губит, ты зашел слишком далеко в своей алчности.
— Но я смогу хотя бы отомстить: капля бензинчика, и все здесь запылает, как костер, как уже было с конюшнями...
— Но зачем? Никогда не поверю, что тебе хочется заполучить это место только потому, что ты когда-то здесь жил. Ты не похож на сентиментального слюнтяя. Почему эта земля обрела для тебя такую ценность после того, как здесь, в горах, разбился Холт? Он был геологом, не так ли?
Джон самодовольно ухмыльнулся, подталкивая ее.
— Пошевелите сами мозгами, миссис Всезнайка. — Он втолкнул ее в сарай. — А теперь мой черед задавать вопросы. Мне нужна девчонка и чета стариков. Где они? — Джесс попыталась увернуться от него, но он приставил револьвер ей к животу. — Не люблю оставлять свидетелей. — Джон взвел курок. — Ну, говори, черт тебя подери!
Он схватил ее за рубашку, чтобы притянуть к себе, и слабая ткань разорвалась. Джесс вздрогнула от его прикосновения. Макбейн притянул ее еще ближе. Его ручища прихватила кромку ее кремового кружевного лифчика. Она оцепенела от ужаса, почувствовав его твердую, как сталь, лапу на своей груди.