— А ты разве их не видел? — удивились люди в хижине.— Это те двое, что сидят у порога.
Ошарашенный тем, что услышал, человек пошел назад за одеждой, которую он доверил Кутуфеци и Махаке. Но двух дружков, переодевшихся стариками, и след простыл Так он и пошел домой голый, под смех и улюлюканье всей деревни. Пришлось ему признать, что Кутуфеци и Махака плуты из плутов.
Происхождение людей племени венда
Давным-давно, задолго до того, как на земле появились люди племени венда, жил на склонах гор большой змей по имени Тхару. И вот однажды страну постигла жестокая засуха. Тогда Тхару разделил себя надвое: Тхохо — голову, и Тшамутшилу — хвост. И каждая часть стала отдельным змеем. Так и жили они, покуда не сказал Тхохо Тшамутшиле:
— Засуха принесла с собой голод. Я боюсь, что мы умрем от голода, если не придумаем что-нибудь, дабы избежать голодной смерти. Давай поступим так: ты пойдешь на запад в поисках пищи, а я — на восток.
Пошел Тшамутшила на запад в поисках пищи, в страну, которая сейчас называется страной племени венда. Пришел он туда и принял человеческий облик. Земля там была столь щедра, что вскоре Тшамутшила разбогател, появились у него тучные стада, взял он в жены множество женщин, и эти женщины родили ему множество детей. Эти дети, в свой черед, женились и народили еще детей. Таким образом, возникло целое племя, а Тшамутшила стал вождем и принял имя Рамабулана. Он построил Мусанду — Великий Дворец, где жил и правил.
Да, земля племени венда была щедра, ее реки и родники полноводны, над ней проливались изобильные дожди. Люди выращивали маис, просо, кабачки, тыквы, земляные орехи, батат, манионику, бобы, сахарный тростник и много других съедобных плодов. У них имелся крупный рогатый скот, а также овцы, птицы, собаки, кошки. Еда была обильной, и люди сыты и довольны. Слава о Тшамутшиле, или Рамабулане, как его теперь все звали, разошлась далеко за пределы этой земли.
А Тхохо пошел на восток, туда, где сейчас находится Мозамбик, и основал там род ронге. Он тоже обратился в человека и стал известен под именем Ньямусоро. Но земли, где он правил, были скудны, и там постоянно свирепствовали засухи и голод. Там не было рек, а дожди шли от случая к случаю. Для того чтобы добыть пропитание, Ньямусоро сделался певцом и плясуном. Он ходил из одной деревни в другую, из одной страны в другую, из одного дворца в другой. Он пел и плясал за еду и пиво.
Однажды он пришел и во дворец Рамабуланы. Он плясал и пел у ворот Великого Дворца, пока на собралась целая толпа. А он все плясал и плясал, и пыль у него из-под ног поднялась в небеса и повисла темным облаком.
Тогда люди пошли к Рамабулане просить его тоже посмотреть на дивного плясуна, но он отказался. Знал вождь, что Ньямусоро и он — единое целое, две части змея Тхару, и испугался, что две части вновь соединятся. Поэтому он не слушал тех, кто упрашивал его пойти к воротам и посмотреть. Но жены Рамабуланы запели:
Выйди из дому, о наш супруг,
Посмотри, как танцует и поет Ньямусоро.
Подобного чуда никто прежде не видел, не слышал!
Нет на свете прекраснее зрелища.
Выйди к воротам, о наш супруг!
В конце концов Рамабулана не выдержал. Он согласился выйти к воротам послушать пение и посмотреть танцы Ньямусоро. Он пошел к воротам, где уже собралась огромная толпа и где пыль перемешалась с землей и клубилась в воздухе. Как только Ньямусоро и Рамабулана увидели друг друга, они тотчас соединились и снова стали огромным змеем Тхару. Змей на глазах у всех свернулся кольцами и уполз в густой лес.
Опустел Великий Дворец Рамабуланы. Внуки вождя выросли, женились, у них появились дети, но они постоянно ссорились и ни в чем не могли прийти к единому мнению. В конце концов они разделились и расселились по всей стране. Вот какова судьба потомков Рамабуланы, который был частью огромного змея Тхару.
Красавец Тендеджува
Сказительница: Гарингани-ва-гарингани!
(Я сказительница, дочь сказительницы!)
Слушатели: Гарингани!
(Сказительница!)
В дальнем краю, в стародавнее время
Жил некий юноша дивно прекрасный.
Всякий, кто видел его, восхищался,
Всякий готов был им век любоваться.
Юноша имя носил Тендеджува.
А надо сказать, он и сам знал цену
Своей красоте и перед друзьями
Не раз похвалялся: мол, срок настанет,
Не будет он где-то искать невесту;
Мол, лучшие девушки отовсюду
Будут к нему приходить на смотрины.
Мать Тендеджувы, себя не жалея,
С утра до заката в поле трудилась.
Вернется домой — приготовит пищу,
Сама кое-как перекусит наспех,
А все остальное относит сыну —
В отдельной хижине в уединенье
Он дни проводил за запертой дверью,
Чтоб солнце свой блеск не утратило в небе
При виде красы его лучезарной.
И даже матери не позволялось
Мешать сыновнему уединенью.
Меж тем об удивительном красавце
Весть донеслась до той страны далекой,
Где правил знаменитый вождь Макваква.
И захотелось многим юным девам
Склонить красавца-юношу к женитьбе.
Мечталось каждой, втайне от подружек,
Что именно ее возьмет он в жены.
Натерши тело ароматным маслом,
Украсивши браслетами запястья,
Лицо и груди умастив до блеска,
Едва земли касаясь, легким шагом
Пошли девицы к Тендеджуве в гости.
Вот наконец пришли они в селенье.
Там женщина одна в годах преклонных
Им повстречалась, с доброю улыбкой
Спросила их: «Вы, милые, откуда
И что вас привело в это селенье?»
Смиренно отвечали ей девицы:
«Мы, матушка, из той страны далекой,
Которой правит доблестный Макваква.
И мы пришли сюда с одной лишь целью —
Красавцу Тендеджуве показаться.
Быть может, он одну из нас полюбит
И назовет избранницей своею.
Ты, матушка, не знаешь ли случайно,
Где проживает этот Тендеджува?»
Так отвечала добрая старушка:
«Молва о Тендеджуве несравненном
Вам верную дорогу указала.
И впрямь он здесь живет.
Но для начала
Войдите в дом мой, отдохните малость.
Я угощу вас, дам воды умыться,
Ведь путь неблизок от земель Макваквы,
И вы, наверно, притомились очень.
Потом я отведу вас к Тендеджуве».
От приглашенья девы отказались:
Мол, попусту нет смысла время тратить,
Ведь может так случиться, что красавец
Даже взглянуть на них не пожелает.