Выбрать главу

— А ты разве их не видел? — удивились люди в хижине.— Это те двое, что сидят у порога.

Ошарашенный тем, что услышал, человек пошел назад за одеждой, которую он доверил Кутуфеци и Махаке. Но двух дружков, переодевшихся стариками, и след простыл Так он и пошел домой голый, под смех и улюлюканье всей деревни. Пришлось ему признать, что Кутуфеци и Махака плуты из плутов.

Происхождение людей племени венда

Давным-давно, задолго до того, как на земле появились люди племени венда, жил на склонах гор большой змей по имени Тхару. И вот однажды страну постигла жестокая засуха. Тогда Тхару разделил себя надвое: Тхохо — голову, и Тшамутшилу — хвост. И каждая часть стала отдельным змеем. Так и жили они, покуда не сказал Тхохо Тшамутшиле:

— Засуха принесла с собой голод. Я боюсь, что мы умрем от голода, если не придумаем что-нибудь, дабы избежать голодной смерти. Давай поступим так: ты пойдешь на запад в поисках пищи, а я — на восток.

Пошел Тшамутшила на запад в поисках пищи, в страну, которая сейчас называется страной племени венда. Пришел он туда и принял человеческий облик. Земля там была столь щедра, что вскоре Тшамутшила разбогател, появились у него тучные стада, взял он в жены множество женщин, и эти женщины родили ему множество детей. Эти дети, в свой черед, женились и народили еще детей. Таким образом, возникло целое племя, а Тшамутшила стал вождем и принял имя Рамабулана. Он построил Мусанду — Великий Дворец, где жил и правил.

Да, земля племени венда была щедра, ее реки и родники полноводны, над ней проливались изобильные дожди. Люди выращивали маис, просо, кабачки, тыквы, земляные орехи, батат, манионику, бобы, сахарный тростник и много других съедобных плодов. У них имелся крупный рогатый скот, а также овцы, птицы, собаки, кошки. Еда была обильной, и люди сыты и довольны. Слава о Тшамутшиле, или Рамабулане, как его теперь все звали, разошлась далеко за пределы этой земли.

А Тхохо пошел на восток, туда, где сейчас находится Мозамбик, и основал там род ронге. Он тоже обратился в человека и стал известен под именем Ньямусоро. Но земли, где он правил, были скудны, и там постоянно свирепствовали засухи и голод. Там не было рек, а дожди шли от случая к случаю. Для того чтобы добыть пропитание, Ньямусоро сделался певцом и плясуном. Он ходил из одной деревни в другую, из одной страны в другую, из одного дворца в другой. Он пел и плясал за еду и пиво.

Однажды он пришел и во дворец Рамабуланы. Он плясал и пел у ворот Великого Дворца, пока на собралась целая толпа. А он все плясал и плясал, и пыль у него из-под ног поднялась в небеса и повисла темным облаком.

Тогда люди пошли к Рамабулане просить его тоже посмотреть на дивного плясуна, но он отказался. Знал вождь, что Ньямусоро и он — единое целое, две части змея Тхару, и испугался, что две части вновь соединятся. Поэтому он не слушал тех, кто упрашивал его пойти к воротам и посмотреть. Но жены Рамабуланы запели:

Выйди из дому, о наш супруг,

Посмотри, как танцует и поет Ньямусоро.

Подобного чуда никто прежде не видел, не слышал!

Нет на свете прекраснее зрелища.

Выйди к воротам, о наш супруг!

В конце концов Рамабулана не выдержал. Он согласился выйти к воротам послушать пение и посмотреть танцы Ньямусоро. Он пошел к воротам, где уже собралась огромная толпа и где пыль перемешалась с землей и клубилась в воздухе. Как только Ньямусоро и Рамабулана увидели друг друга, они тотчас соединились и снова стали огромным змеем Тхару. Змей на глазах у всех свернулся кольцами и уполз в густой лес.

Опустел Великий Дворец Рамабуланы. Внуки вождя выросли, женились, у них появились дети, но они постоянно ссорились и ни в чем не могли прийти к единому мнению. В конце концов они разделились и расселились по всей стране. Вот какова судьба потомков Рамабуланы, который был частью огромного змея Тхару.

Красавец Тендеджува

Сказительница: Гарингани-ва-гарингани!

(Я сказительница, дочь сказительницы!)

Слушатели: Гарингани!

(Сказительница!)

В дальнем краю, в стародавнее время

Жил некий юноша дивно прекрасный.

Всякий, кто видел его, восхищался,

Всякий готов был им век любоваться.

Юноша имя носил Тендеджува.

А надо сказать, он и сам знал цену

Своей красоте и перед друзьями

Не раз похвалялся: мол, срок настанет,

Не будет он где-то искать невесту;

Мол, лучшие девушки отовсюду

Будут к нему приходить на смотрины.

Мать Тендеджувы, себя не жалея,

С утра до заката в поле трудилась.

Вернется домой — приготовит пищу,

Сама кое-как перекусит наспех,

А все остальное относит сыну —

В отдельной хижине в уединенье

Он дни проводил за запертой дверью,

Чтоб солнце свой блеск не утратило в небе

При виде красы его лучезарной.

И даже матери не позволялось

Мешать сыновнему уединенью.

Меж тем об удивительном красавце

Весть донеслась до той страны далекой,

Где правил знаменитый вождь Макваква.

И захотелось многим юным девам

Склонить красавца-юношу к женитьбе.

Мечталось каждой, втайне от подружек,

Что именно ее возьмет он в жены.

Натерши тело ароматным маслом,

Украсивши браслетами запястья,

Лицо и груди умастив до блеска,

Едва земли касаясь, легким шагом

Пошли девицы к Тендеджуве в гости.

Вот наконец пришли они в селенье.

Там женщина одна в годах преклонных

Им повстречалась, с доброю улыбкой

Спросила их: «Вы, милые, откуда

И что вас привело в это селенье?»

Смиренно отвечали ей девицы:

«Мы, матушка, из той страны далекой,

Которой правит доблестный Макваква.

И мы пришли сюда с одной лишь целью —

Красавцу Тендеджуве показаться.

Быть может, он одну из нас полюбит

И назовет избранницей своею.

Ты, матушка, не знаешь ли случайно,

Где проживает этот Тендеджува?»

Так отвечала добрая старушка:

«Молва о Тендеджуве несравненном

Вам верную дорогу указала.

И впрямь он здесь живет.

Но для начала

Войдите в дом мой, отдохните малость.

Я угощу вас, дам воды умыться,

Ведь путь неблизок от земель Макваквы,

И вы, наверно, притомились очень.

Потом я отведу вас к Тендеджуве».

От приглашенья девы отказались:

Мол, попусту нет смысла время тратить,

Ведь может так случиться, что красавец

Даже взглянуть на них не пожелает.