Выбрать главу

38

«За» и «против» (лат.).

(обратно)

39

Последний аргумент (лат.)

(обратно)

40

Сатмарскнй мирный договор был заключен в 1711 году после Поражения национально-освободительного движения, руководимого Ракоци II (1676–1735).

(обратно)

41

В разгар борьбы венгерского народа за независимость, возглавленной Ференцем Ракоци II, в селе Онод собрался сейм, который после бурных дебатов принял акт о лишении династии Габсбургов венгерского престола и провозгласил независимость Венгрии.

(обратно)

42

Театральный эффект (франц.).

(обратно)

43

Организация венской студенческой молодежи, принимавшей участие в революции.

(обратно)

44

Спасайся, кто может (франц.)

(обратно)

45

Домашние боги у древних римлян (лат.)

(обратно)

46

Да погибнут! (лат.)

(обратно)

47

Национальное немецкое знамя сменило на улицах революционной Вены белое знамя Габсбургов

(обратно)

48

Ныне город Братислава; Братислава, как и вся Словакия, до 1918 года входила в состав Венгрии.

(обратно)

49

По греческой мифологии, горящая река в потустороннем мире.

(обратно)

50

Бог принес (венгерск.)

(обратно)

51

В описываемое время, в октябре 1848 года, в результате свершившейся 15 марта 1848 года революции власть в Венгрии принадлежала революционному правительству, возглавляемому Лайошем Кошутом

(обратно)

52

Здесь: неисправимая, грубиянка (франц.)

(обратно)

53

В греческой мифологии – змея, убивавшая одним взглядов.

(обратно)

54

Виват, да здравствует (венгерск.).

(обратно)

55

По библейскому преданию, Лоту и его семье было разрешено уйти из Содома с условием, что они ни разу не оглянутся. Жена его все же не выдержала и оглянулась назад, за что бог превратил ее в соляной столб.

(обратно)

56

По преданию, в египетском городе Саисе хранится волшебный занавес, отдернув который, каждый может узнать свое будущее, но навеки лишится радости.

(обратно)

57

Да здравствует свобода! (франц.)

(обратно)

58

Имеется в виду партия чешских легитимистов – сторонников провозглашения Чехии самостоятельным королевством, независимым от Габсбургской династии

(обратно)

59

По греческой мифологии, река забвения, за которой находится потусторонний мир

(обратно)

60

Имеются в виду остатки римских поселений, сохранившихся на территории Венгрии.

(обратно)

61

Здесь – эмблема реформатской кальвинистской церкви.

(обратно)

62

Речь идет о Шандоре Петефи (1823–1849), погибшем в одном из последних сражений национально-освободительной войны

(обратно)

63

Венгерская мелкая монета

(обратно)

64

Болинброк Генри Сент-Джон (1678–1751), – английский государственный деятель и политический писатель

(обратно)

65

Генерал австрийской императорской армии.

(обратно)

66

Брат (нем.).

(обратно)

67

Шуточная студенческая песня (нем.)

(обратно)

68

Кто там идет с горы? (нем.)

(обратно)

69

Военным министром Венгрии в 1840–1849 годах был Лазар Месарош

(обратно)

70

Кто там идет с горы?Кто там идет с горы?Кто идет с мрачной той горы?Да, с мрачной той горы,Кто там идет с горы? (нем.). (обратно)

71

Ведь это Виндишгрец!Ведь это – мрачный Виндишгрец!Грозит нам Виндишгрец!Грозит нам мрачный Виндишгрец!Он шуткой нам грозит,Он мрачной шуткой нам грозит! (нем.).

Виндишгрец Альфред (1787–1862) – австрийский фельдмаршал.

(обратно)

72

Намек на эпизод из «Гамлета». Шекспира

(обратно)

73

Популярное прозвище военного министра Месароша, любимым словечком которого было «кофиц», то есть «старина».

(обратно)

74

Бетярами назывались в старой Венгрии разбойники, а также дезертировавшие из австрийской армии солдаты или бежавшие от гнета помещиков-феодалов бедняки крестьяне, которые совершали набеги на богатые усадьбы.

(обратно)

75

Кусок собачьей шкуры на одежде служил в феодально-помещичьей Венгрии знаком принадлежности к дворянскому сословию

(обратно)