Больше он ничего не сказал. Сделал глоток из чашки и, казалось, надолго погрузился в раздумья. Спустя несколько минут тишины, пока Элис уже мучительно сочиняла предлог, который бы позволил ей удалиться, оставив его в покое, Хуберт вновь поднял глаза на Элис.
– Я уже опаздываю, – тихо, почти шепотом, сказал он, поднимаясь со стула и оставив свой недопитый кофе вместе с нераскрытой газетой. – С вашего разрешения, и – хорошего дня!
Элис одиноко смотрела ему вслед в гнетущей, вновь повисшей тишине, гораздо более неловкой, чем все предыдущие. Она вздохнула и тоже поднялась из-за стола. Появилось и стало крепнуть подозрение, что, начиная с этого момента, к такого рода молчанию придется привыкать.
IX
«Он спас меня, спас сразу в нескольких смыслах. В первую очередь – от меня самого. Я ему жизнью обязан».
Вот что мог бы сказать Хуберт мисс Дойл, когда она спросила его о мастере Вэе. «Элис», – мысленно поправил себя он. Однако его история явно не из числа тех, которые кто-то вроде Элис пожелал бы послушать.
Хуберт часто терзался, оглядываясь назад и спрашивая себя, когда именно стало слишком поздно и у него не осталось выхода. Где на ленте времени располагается тот момент, когда была еще возможность все исправить, предотвратить то, что должно было вот-вот случиться?
Тот ли день, когда мать вручила ему сверток, нечто завернутое в элегантный мужской платок, и велела отнести его в директорский кабинет Бизоньози на стекольной фабрике? Или позже? Мог ли он все это остановить, если бы понимал, что именно держит он в тот момент в своих руках?
«Я обязан ему жизнью, – мог бы сказать он Элис, когда та спросила его о мастере Вэе. – А теперь ничего не могу сделать, чтобы сохранить жизнь ему».
Из кабинета, дверь которого Себастьян Моран оставил открытой, прозвучал голос, приглашавший Хуберта войти. Интерьер самой комнаты ни в чем не уступал пышному убранству приемной. На полках вдоль стен стояли разнокалиберные книги и диковинки со всего света. Между географическими картами и астролябиями разместилась стеклянная урна, испускавшая радужный свет. Хуберту уже несколько раз приходилось видеть подобное: мать называла это явление «электричеством», и слово это было окружено ореолом чего-то магического и таинственного, служило признаком чуда, многое обещавшего. И среди всего этого он, не без гордости, узнал великолепную музыкальную шкатулку, изготовленную его дедом. Хуберту было известно, что немало таких же изделий украшали собой дома самых влиятельных семей Богемии.
За огромным письменным столом восседал Бизоньози. Прямо напротив него он увидел человека, лицо которого было ему хорошо знакомо. Хуберта ничуть не удивило, что в кабинете оказался его отец: он был одним из доверенных людей главы ремесленников.
– Виктор, а сынок твой с каждым днем все больше похож на тебя, – проговорил Бизоньози, заметив гостя. – Надеюсь, что ты пришел с хорошими новостями, юный Хуберт, и что мать прислала тебя не только с обедом для отца.
Виктор Елинек, увидев в кабинете Хуберта, изобразил на лице вымученную улыбку, как будто появление здесь сына было для него нежелательно, но воспрепятствовать этому у него не получилось. Выглядел он напряженным и зажатым, таким, каким дома Хуберт отца ни разу не видел. Секунду парень пытался ответить самому себе на вопрос, что происходило здесь до его появления. О чем беседовали Бизоньози, Себастьян Моран, его отец и тот англичанин, что вышел отсюда у него на глазах, тот, кого называли профессором Мориарти? И тут же Хуберт понял, что на самом деле бы предпочел об этом не знать.
Бизоньози с противоположной стороны стола с любопытством разглядывал сверток в руке у Хуберта.
– Это оставили для вас в лавке матери сегодня утром, – сообщил Хуберт, хотя в таком пояснении и не было необходимости: Бизоньози наверняка и сам уже догадался, поскольку постоянно получал разного рода сообщения и посылки именно таким образом через все лавки города. – Вот.
Лицо у Бизоньози было узкое и какое-то желтушное. Отец как-то рассказал сыну, что здоровье у главы ремесленников весьма слабое – проблемы с печенью. И все же его голубые глаза всегда выражали острый ум, что придавало жизненной силы его хрупкому облику.
– Подсаживайся к нам, и давайте взглянем все вместе, что ты нам принес, – обратился он к Хуберту, протягивая над столом руку.
Ошарашенный Хуберт взглянул на отца. Парень далеко не в первый раз выполнял подобные поручения, однако впервые Бизоньози велел ему остаться. Отец слегка кивнул, и мальчик сел рядом с ним, перед столом. Оба молча наблюдали за тем, как Бизоньози читает приложенное письмо.