Обложка
Обложка, кстати, замечательная. Я, признаюсь, ею залюбовалась. Обложка тоже привлекает к себе внимание
Далее по книге
Все уже подозревают, что я неспроста похвалила обложку, да ещё и в отдельном подпункте этой рецензии? Это ж наверняка я затеваю какую-то пакость, верно? Это ж вы в ужасе потом будете от этой пакости! Я вам это гарантирую. Купите, бегите, прям счас валерьяны и скорую вызовите заодно, а то там заговор и они могут сразу не приехать, и так вы помрёте, увы, слишком рано, нечаянно, или, хм, это был такой давний и жуткий заговор против вас? Но вам, разумеется, это уже никак не поможет. Вызовите скорую заранее.
Всё потому, что все рецензенты – злыдни. Да если и прикидываются, что это не так. Но они всегда плетут какие-нибудь гаденькие и паскудные интриги за спинами бедных авторов, читателей рецензии, своих знакомых и просто тех несчастных, кто мимо проходил. Это потому, что жизнь такая, жжуууткая…
Но, собственно.
Да, я ещё ничего не сказала по тексту книги? С чего это? Нафиг тут этот философ разбушевался, да? Ну, да, признаюсь, я философ местами. И кто там заранее подумал насчёт злыдни, тот, может, был прав, только мне лично этого не говорите, а то мало ли чего? Вдруг моей заначки хватит на киллера?
Ага, вот уже у меня лично идёт третья страница рецензии, по вордовским расчётам. Да, кстати, шрифт Calibri 11 размера. Ну, обычно я люблю таймс нью роман и размер 12, но счас забыла, как его писать английскими буквами, но если вам очень надо, то я потом откопаю и вам уточню. Вам, наверное, очень нужны все эти пояснения, верно? Я уверена, что они вам нужны. Степень моей уверенности…
Но, если без шуток.
Иногда я пишу рецензии. Для тех книг, которые меня сильно зацепили. И эта книга, кстати, книга «Особая миссия Маркизы Стрингер» автора Инны Комаровой (я уточняю, чтоб никто не смел забыть, о чём эта рецензия, но боюсь, что кто-то всё-таки дерзнул уже забыть, а это нельзя, это ж суть самой рецензии, эта книга «Особая миссия Маркизы Стрингер» автора Инны Комаровой, так что нельзя вам забывать, о чём тут у нас речь! Не смейте забывать, зачем мы здесь собрались!
«Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались»
Я уверена, что здорово. Правда. Если вы не уверены – напишите мне в комментариях – и я постараюсь вам подробно объяснить, чтобы все-все и всё-всё поняли. Так нам будет очень интересно читать и книгу, и рецензию к ней.
Так вот. Когда я пишу рецензию к зацепившей меня книге, я порою шутки ради (и иногда, честно, только ради шутки), а иногда для большей показательности разбора пытаюсь в рецензии использовать авторские финты ушами, словесные обороты и авторские приёмы заинтриговывания читателей. Чтобы рецензия немного напоминала книгу и уже наводила на мысль, как автор свою книгу украшает.
А в книге, ещё даже до того, как начала её читать, меня зацепила авторская привычка сто раз всё объяснить, разжевать, догнать убегающего, пока далеко не убежал, чтоб точно объяснить. Читатель обязан знать сразу, что он будет сейчас читать. Если он уже не умер от сердечного приступа или не строчит в тихую заявку в бюро, где выделяют киллеров.
Фуух, а теперь собственно…
Рецензия на текст книги
Текст, кстати, из той же оперы. Мне по правилам марафона надо обязательно прочитать и откомментировать пролог + 1 главу, но, листая пока имеющиеся страницы (десять, кстати, по ПродаМан-овским разчётам (ПродаМан, кстати, это тот сайт, на которым вы сейчас находитесь), я обнаружила, что все 10 страниц – это один пролог. Что, опять-таки, в свойственной автору манере прояснить все детали сразу, с самого начала.
Вдогонку к объяснениям о внешнем виде
Ой, кстати… я забыла ещё уточнить, что роман называется «Новинка – Особая миссия маркизы Стрингер», а в аннотации стоит «Аннотация к роману «Особая (рискованная) миссия маркизы Стрингер», а вот на обложке написано «Особая (или рискованная) миссия Маркизы Стрингер».
Короче говоря,
1. Название, его упоминание в аннотации и название на обложке отличаются
2. В названии помимо слов «особая» миссия, автор ещё и уточнил, что миссия, вдобавок, ещё и «рискованная».
3. Зачем в аннотации уточнять, что это аннотация к такой-то книге, если уже в том, что этот кусь текста вбит в графу для аннотаций, да ещё и к этой книге, уже ясно, что это именно аннотация и именно к этой книге?!
4. Автор, ну, правда, вы в одном только названии уже подчеркнули, что там будет аж некая «миссия» у героини и, более того, нервотрепательная! Раз вы уже намекнули на это и подчеркнули это в названии книги, то зачем двести раз в аннотации намекать, что там будет что-то волнительное? Вы же уже в самом названии предупредили?
5. По-моему, хватит одного только намёка в названии. Ну, ладно, одного маленького ещё намёка в аннотации, что там будет что-то нервотрепательное – и все прочие намёки на это и предупреждения, прецельно бьющие в читательский лоб – это уже лишнее.
Вдобавок, в аннотации автор предупредил, что книгу будут вычитывать (это дело достойное, я это дело уважаю), но больших изменений в сюжете не планируется, так только в словесных выражениях кой-что кой-где будет подкорректировано.
С одной стороны, а зачем ещё и это уточнение? С другой, можно было и чуть короче: «здесь черновик, извините, но я его вычитываю».
После идёт уточнение касательно окончания романа, что он на конкурсе и конца пока не будет или там тайком покажут примерным и активным читателям.
Это, кстати, пол аннотации в моём кратком пересказе (правда, с моими уточнениями моего мнения)(злыми, кстати) (я это уточняю, на случай если вы этого ещё не заметили, чтоб вы точно заметили, что уточнения мои злые).
Вторая половина аннотации – уже про содержание книги:
«18 век. Вейсария, столица – Авенеж. Сенсация: шестнадцатилетняя Агнесс Монк в одночасье оказалась на улице – трагедия для аристократки …»
Да уж не сенсация. Такая завязка бывает. Мне с ней книги уже попадались. Да, завязка такая драматичная. Да, мы уже знаем имя и фамилию героини, оказавшейся на улице. И нам даже уточнили, что это трагедия для аристократки. Мы бы сами не поняли, что перед нами чья-то трагедия.
Далее автор расписывает столько сюжетных ходов, сколько по объёму обычно занимает несколько первых глав текста. Зачем? Это уже в стиле синопсиса выходит. Но синопсис – это для издателей.
Читателю нужно аннотацию. Чтоб только завязка событий, драматичная. Если читателю заранее объяснить, что его ждёт в книге, то у части читателей просто не будет желания открывать книгу – он уже знает, о чём.
Если что, у меня есть статья, где я в шуточной форме сравниваю синопсис и аннотацию: см. в нчаале этой жуткой книги отзывов или в моём блоге на Лит-Эре