Но чтобы так подавать детали - это учиться надо.
Вот, собственно, две большие отличительные черты начинающих - они меры в информации не знают или растягивают диалоги на километры.
Но - проверено на своей шкуре - если следить за собой с линейкой (и по рукам хряпать если что (мысленно, разумеется, хряпать, а то рукам ещё надо дожить до перехода на следующий уровень в энном томе) - то со временем мера появляется:)
Короче, терпения авторам и их читателям! Ага, и линейку вам в придачу.
Если дело не бросить, если тренироваться и тренироваться, то со временем мы в нём станем ловчее, а творения наши - красивее.
О читатель! Если тебе икается от передоза информации или седьмой стр диалога, то не спеши убивать автора. Возможно, он просто начинающий. Но это исправимо со временем. Вроде...
Рецензия на «Такая непростая история. Книга 1. Айрин» Begemot (13)
«Такая непростая история. Книга 1. Айрин» Begemot
+1 книга, прочитанная целиком.
Критикан Гурманович давно облизывался на эту историю про Индию. И наконец-то дополз до неё.
Автор, вы уже в курсе, что Критикан Гурманович – это такой честный и въедливый критиканствующий крокодил? Вы точно запаслись ведром валерьянки и двумя вёдрами шоколадных конфет перед чтением крокодильей рецензии? Если да – смело приступайте. Если нет, то, однако ж, и крепкие у вас нервы! Или, всё же, нет?.. Проверим…
Начну с дёгтя, потому что книга, увы, начинается с него.
НАЧАЛО КНИГИ
Дёготь, тарелка 1-я:
Словесное оформление авторской мысли
Язык очень простой, разговорный. Без красивостей, без художественностей. Более того, местами передоз с длинными предложениями, которые вполне бы можно и разделить, для упрощения чтения текста. Как-то быстрее проглатываются предложения покороче.
1 глава – огромные абзацы. Причём, мало того, что абзацы широкие, так ещё и с обилием глаголов, действий, перечислений. Причём, действия банальные и скучные – героиня в дороге. И внешне глаз напрягают – будто длинный ряд толстых однообразных кирпичей – и динамику глушат таким большим собранием мелких действий.
Дёготь, тарелка 2-я:
Невычитанность текста
В той степени, когда это, увы, заметно. И когда хочется автору порекомендовать вычитывать текст. Или найти себе добрую душу в пару, которая будет текст причёсывать. Как найти и точно ли добрую душу, и точно ли это счастье в виде доброй души выйдет автору бесплатно – это уже оставим на муки самого автора.
Дёготь, тарелка 3-я:
Содержательно-смысловая часть начала
Если честно, то начало очень скучное.
1 и 2 глава – очень скучные. Сплошные глаголы и детали. Обыденные. Ой, впрочем, за эту лодыжку Критикан Гурманович вас уже кусал.
Немножко интригует влюблённость Лалит. Что там любовь безответная, видно сходу. И, по логике жанра любовного романа, можно сходу предсказать, что шеф влюбится в Ирину или, хотя бы, немного ею увлечётся. А они как бы подруги, но мужчина как бы Адын штук и кому?.. Вот тут есть зачаток будущего и возможного конфликта. Конфликт в целом популярный среди авторов и вкус его будоражит умы читателей уже явно более одного столетия.
Всё остальное скучно.
Дёготь, тарелка 4-я:
А где обещанная Индия?..
К написанию этого пункта я уже 3 главы прочла, но Индии, такой своеобразной и восточной, я там как-то не обнаружила.
Даже притом, что автор упоминает интерес героини к Индии. То есть, наличие интереса упомянуто, но в сердце героини и, соответственно, читательском, ничего не ёкнуло, когда она таки добралась до Индии. То ли виноваты жара и долгая дорога, то ли интерес к Индии у Ирины был умеренным. То ли каким-то фрагментарным. Потому что улиц героиня не разглядывает, в лица людей и одежду не всматривается, о встречах с самыми любимыми элементами индийской культуры не грезит. Городского пейзажа в общем-то нет. Те маленькие детальки о городе можно найти в любом другом, не обязательно индийском.
Вдобавок, действие начинается с фирмы, с устройства на временную работу, тягой подруги-секретарши к шефу, навязчивым бабником, партнёром шефа по делам… Сделкой, шефом, страдающим от неправильно сваренного не секретаршей кофе... Короче, это не Индия. Это вполне европейские и американские и вполне себе современные элементы.
Мне очень хотелось увидеть хоть немножко Индии, но начало меня и в этом плане разочаровало. Даже при том, что сейчас происходит некое слияние и смешение культур, восточные страны в той или иной степени европеизируются, но хоть немножко своего же у них остаётся ж ещё! В праздничной традиционной одежде, в обычаях. В отношениях между собой и к чужестранцам. Но в начале книги ничего такого нет. Оно европейское, написано европейским автором, про европейцев, для европейцев. Такой вот точно шеф мог жить в любой европейской стране. Или в Америке. Или в России. Но от шефа с Востока невольно ожидаешь чего-то иного, хоть иногда.