Выбрать главу

Юаньян сіла до столу. Служниці поставили перед нею миску й поклали палички.

Коли з їжею було покінчено, стара Лю з усмішкою мовила:

— Дивлюся я на вас і дивуюся: поклювали ледь-ледь, і все! Видно, не доводилося вам голодувати. Недарма: вітер подме — ви падаєте!

— Страв скільки залишилося! Куди поділися служниці? — запитала Юаньян.

— Усі на місці, — почулася відповідь. — Чекаємо, коли ви накажете, що з ними робити.

— Їм не з’їсти стільки. Покладіть у дві миски закуски й однесіть до другої пані для Пін’ер, — розпорядилася Юаньян.

— Не треба, вона вранці добре попоїла, — сказала Фенцзє.

— Не з’їсть сама, нагодує кішку, — мовила Юаньян.

Одна з жінок одразу поставила в кошик дві миски й однесла.

— Де Суюнь? — запитала Юаньян.

— Вона тут, їсть разом з іншими служницями, — відповіла Лі Вань, — навіщо вона тобі?

— Гаразд, нехай їсть, — сказала Юаньян.

— Треба б послати Сіжень частування, — зауважила Фенцзє.

Юаньян одразу розпорядилась, а потім знову звернулася до служниць:

— Ви все приготували, уклали в кошики?

— Встигнемо, час є, — відповіли жінки.

— Покваптеся, — наказала Юаньян.

— Слухаємося!..

Фенцзє тим часом пішла в кімнату Таньчунь, де розмовляли матінка Цзя й інші жінки.

Таньчунь дуже любила чистоту й простір, тому в її будинку перегородки прибрали й три кімнати з’єднали в одну. Посередині стояв великий мармуровий стіл, на ньому — аркуші паперу зі зразками каліграфії, кілька десятків коштовних тушниць, склянки й підставки для пензликів — їх був цілий ліс. Тут же стояла жучжоуська порцелянова ваза місткістю цілий доу з букетом хризантем, який нагадував кулю. На західній стіні — картина Мі з Сан’яна[282] «Серпанок під час дощу», а обабіч неї — парні написи пензля Янь Лугуна, які говорили:

На світанку прозорий серпанок. Тілу радісно — перепочить би.
Там, де камінь і чиста криниця, — Між полів я живу, на відшибі...

Під картиною стояв на столику триніжок, ліворуч од нього на підставці з кипариса — велике блюдо, наповнене цитрусами «рука Будди», праворуч, на лаковій підставці, — ударний музичний інструмент бімуцінь, зроблений із білої яшми, і маленький дерев’яний молоточок для гри.

Баньер уже не торопів, як спочатку, і навіть спробував узяти молоточок, аби вдарити по бімуціню, але служниці його стримали. Потім йому схотілося покуштувати цитрус. Таньчунь вибрала один, дала йому й сказала:

— Можеш побавитися, тільки не їж, він неїстівний.

Біля східної стіни стояло широке ліжко, вкрите запоною із зеленого газу з візерунком зі строкатих квітів, трави, метеликів і різних комашок.

Баньер, не тямлячись од захвату, підбіг до запони і, тицяючи в неї пальцем, закричав:

— От коники, а це сарана!

— Паршивець! — прикрикнула на нього стара Лю й дала йому ляпаса. — Тебе пустили подивитись, а ти пустуєш!

Баньер розревівся, насилу його заспокоїли.

Матінка Цзя крізь тонкий шовк вікна подивилась у двір і сказала:

— Утуни біля тераси дуже гарні, тільки дрібнуваті.

У цю мить вітер доніс до них звуки музики й удари барабана.

— Десь весілля! — мовила матінка Цзя. — Вулиця ж недалеко.

— Та хіба тут чутно, що робиться на вулиці? — скрикнула пані Ван. — Це наші дівчатка-акторки розучують п’єси.

— А чи не покликати їх? — сказала матінка Цзя. — Зіграють що-небудь для нас. І самі розважаться, й ми повеселимося. Що ви на це скажете?

Фенцзє розпорядилася покликати дівчаток і наказала служницям поставити посередині залу підмостки й застелити їх червоною повстю.

— Нехай краще грають у павільйоні Запашного лотоса, — мовила матінка Цзя, — там, над водою, музика звучатиме ще краще. А ми перейдемо в покої Візерунчастої парчі, де просторіше, звідтіля добре буде чутно.

Усі погодились, а матінка Цзя звернулася до тітоньки Сюе:

— Ходімте! Молоді не люблять гостей, бояться, як би в них у кімнатах не напаскудили! Не будемо набридати, покатаємося краще на човні, а потім вип’ємо вина.

Із цими словами матінка Цзя підвелася з місця.

— Що це ви, бабусю, говорите? — запротестувала Таньчунь. — Мені так хотілося, щоб ви з тітонькою в мене посиділи, а ви йдете!

— Гарна в мене третя внучка, — всміхнулася матінка Цзя. — А дві інші, в яких ми були, зовсім не вміють поводитись! От зараз ми нап’ємося й підемо до них скандалити! — заявила вона під загальний регіт.

Усі рушили за матінкою Цзя і, пройшовши трохи, опинилися на острівці Листя віларсії. Привезені з Гусу човнярки вже встигли підігнати до берега два човни — обидва із грушевого дерева. Служниці підхопили під руки матінку Цзя, пані Ван, тітоньку Сює, стару Лю, Юаньян та Юйчуань і посадили в човен. За ними спустилася в човен Лі Вань. Фенцзє зайняла місце на носі й заявила, що веслуватиме.

— Ти не жартуй, — попередила її матінка Цзя. — Тут не ріка, але однаково глибоко! Іди краще до мене!

— Не бійтеся, бабусю! — всміхнулася Фенцзє. — Нічого не станеться!

Із цими словами вона схопила жердину й відіпхнула човен од берега. Але на середині ставка човен сильно хитнуло, і Фенцзє, злякавшись, віддала жердину човнярці.

У другому човні розмістились Інчунь, Баоюй і сестри. Мамки й няньки йшли берегом, рухаючись за човнами.

— Як жаль, що поламали листя лотосів! — вигукнув Баоюй. — Але навіщо їх звідси прибрали?

— Щоб навести лад у саду! — з усмішкою мовила Баочай. — Адже цього року що не день, то бенкети й гулянки, треба ж було зробити прибирання!

— Я не люблю віршів Лі Ішаня[283], — втрутилася в розмову Дайюй, — але два рядки в нього мені подобаються, і я згадала їх, дивлячись на лотоси:

Запав у душу зів’ялий лотос, І чую тільки, як дощ шумить...

— Справді прекрасно! — погодився Баоюй. — Я нізащо не став би прибирати зів’ялі лотоси!

Тим часом підпливли до затоки Ліан. Повіяло холодком. Трава на берегах зблякла, і тут іще сильніше відчувався подих осені.

Помітивши неподалік високу будівлю, матінка Цзя запитала:

— Це тут живе панянка Сюе?

— Тут, — відповіли їй.

Матінка Цзя звеліла пристати до берега, піднялася кам’яними сходами й увійшла у двір Духмяних трав. Тут повітря напоєне було чудесним ароматом. Трави й рідкісні ліани зеленіли все яскравіше, в міру того як ставало прохолодніше, і на них червоніли намистини плодів і насіння.

У будинку було порожньо, як у сніжному гроті, ніяких дрібничок, тільки на столі стояла біла дінчжоуська ваза[284] з декількома хризантемами, а поруч — дві книги та чайний прибор. На ліжку із простим матрацом і ковдрою лежала запона з темного флеру.

— Ця дівчинка, Баочай, надто скромна! — зітхнула матінка Цзя. — Чому б їй не попросити прикраси в тітки? Мені ніхто не нагадав, а самій на думку не спало, що вона нічого із собою не привезла з дому.

Матінка Цзя звеліла Юаньян принести сюди кілька старовинних дрібничок і накинулася на Фенцзє:

— До чого ж ти дріб’язкова! Невже нічого не могла прислати молодшій сестрі для прикраси кімнати?

— Ми посилали! — з усмішкою заперечили пані Ван і Фенцзє, — а вона все повернула.

— Вона й удома не дуже захоплювалася такими речами, — вставила тітонька Сюе.

— Це нікуди не годиться, — похитала головою матінка Цзя. — Так, щоправда, турбот менше, але що скажуть родичі, якщо прийдуть? І потім, якщо в кімнатах панянок усе так просто й скромно, нам, старим, виходить, потрібно взагалі жити на стайні! Адже ви знаєте із книг і п’єс, який красивий вигляд мусить мати жіноча спальня! Наших дівчаток, звичайно, не можна порівнювати з тими панянками, яких зображують у п’єсах, але якщо є чим, чому не прикрасити кімнату? Адже не обов’язково захаращувати її меблями. Раніш я дуже добре вміла прикрашати кімнати, але нині в мене немає ні найменшого бажання займатися такими дрібницями. А дівчаткам цього неодмінно треба вчитися. Тонкий смак — ось що головне. Без нього навіть дорогі речі втратять свою принадність. Спробую сама прибрати цю кімнату. Ручаюсь, усе буде красиво й просто. У мене збереглося дещо з моїх особистих речей. Добре, що не показала їх Баоюю, тоді нічого не залишилося б!

вернуться

282

Мі з Сан’яна — прізвисько письменника й художника династії Сун (960—279 рр.). Відомий також під ім’ям Мі Наньгун або Мі Фу (див. прим. 32).

вернуться

283

Лі Ішань (Лі Шаньінь, IX ст.) — визначний поет, прозаїк і державний діяч династії Тан.

вернуться

284

Дінчжоуська ваза. — Такі вази вироблялися за династії Сун в окрузі Дінчжоу.