Дверь наверху захлопнулась. Дора приподняла брови.
– А ты думал, что, увидев эти цветы, я брошусь тебе на шею? Подонок. – Она взглянула на вошедшую из магазина Терри. – Все мужики – подонки.
Дора ожидала, что Терри, как обычно, ухмыльнется и приведет парочку собственных примеров, но девушка явно была в отчаянии.
– Дора, ты забирала к себе нефритовую собачку? Маленькую, китайскую?
– Китайскую собачку? – Дора задумалась, постукивая ручкой по столу. – Нет. Я с Рождества ничего не трогала. А что случилось?
Терри выдавила слабую улыбку.
– Я не могу найти ее. Я нигде не могу ее найти.
– Может, ее просто задвинули куда-нибудь. Может, Ли…
– Я уже спрашивала Ли, – еле слышно прервала Терри. – Я на днях показывала эту собачку одному посетителю. А сейчас ее нет.
– Не паникуй. – Дора решительно встала. – Пойдем посмотрим. Может, я сама ее передвинула.
Но она точно знала, что ничего не трогала. Может, со стороны «Салон Доры» казался милым нагромождением хлама вперемежку с ценными вещами, но в кажущемся хаосе царила система – собственная система Доры.
Дора знала место каждой вещи, вплоть до последней шелковой открытки.
Ли, показывавшая покупателю табакерки, с тревогой взглянула на сестру и вернулась к своим обязанностям.
– Она была в этом шкафу, – тихо сказала Терри. – Я показывала ее в канун Рождества, перед самым закрытием. И я точно видела ее вчера, когда продала французскую статуэтку. Они стояли рядом. Я бы заметила, если бы ее не было тогда.
– Не волнуйся. – Дора успокаивающе похлопала Терри по плечу. – Давай осмотримся.
Доре хватило одного взгляда на письменный столик атласного дерева, но она постаралась скрыть тревогу.
– Терри, ты что-нибудь продала сегодня утром?
– Чайный сервиз, мейсенский, и пару мундштуков. Ли продала колыбель красного дерева и два медных подсвечника.
– И больше ничего?
– Нет. – Побледневшие щеки Терри стали еще белее. – Что-то еще пропало?
– Флакон для нюхательной соли. – Дора подавила проклятье. – И чернильница, которая стояла рядом.
– Оловянная? – Терри повернулась к столику и застонала:
– О господи!
Дора покачала головой, предотвращая дальнейшие комментарии, и быстро обошла магазин.
– Английское пресс-папье… Хрустальный флакон для духов фирмы «Баккара»… Печать Фаберже… – Одна эта печать стоила пять тысяч двести долларов. Тяжелый удар. – И бакелитовый портсигар. – Почему-то пропажа трехдолларового портсигара разъярила Дору не меньше, чем исчезновение «Фаберже». – Все достаточно мелкое, чтобы сунуть в карман или в сумочку.
– За все утро не было и десятка покупателей. Не понимаю, как… О, Дора, я должна была получше следить.
– Это не твоя вина.
– Но…
– Ты не виновата. – Ласково, несмотря на то что ее мутило от гнева, Дора обняла Терри за талию. – Мы не можем обращаться со всеми, кто входит в эту дверь, как с потенциальными воришками. Кончится тем, что мы поставим повсюду видеокамеры и запрем все витрины. Такая серьезная кража у нас впервые.
– Дора, «Фаберже».
– Да. Я сообщу в страховую компанию. Для этого они и существуют. Терри, иди на обед прямо сейчас.
– Я не смогу проглотить ни кусочка.
– Тогда погуляй. Купи новое платье. Тебе станет легче. Терри высморкалась.
– Ты не злишься?
– Злюсь? Я в бешенстве. – Дора прищурилась. – Надеюсь, они вернутся и попытаются еще что-нибудь украсть. Тогда я смогу переломать их жадные пальчики. А теперь иди, проветрись.
– Хорошо. – Терри снова высморкалась и оставила Дору одну в маленькой комнате.
– Серьезно? – спросила Ли, просовывая голову в дверь.
– Довольно серьезно.
– Милая, мне очень жаль.
– И никаких «Я же говорила тебе, что все надо запирать»?
Ли вздохнула.
– Наверное, эта кража должна была доказать мою правоту, но, поработав здесь несколько недель, я поняла, почему ты ничего не запираешь. Это испортило бы атмосферу.
– Да. – Дора потерла лоб, чувствуя, как наливается болью голова. – За десять тысяч долларов можно купить отличную атмосферу.
– Десять тысяч, – в ужасе повторила Ли. – Десять тысяч долларов? О, Дора, какой кошмар.
– Не волнуйся, я застрахована. Черт побери. Послушай, повесь на часок табличку «Закрыто». Пообедай или еще что-нибудь. Мне необходимо закатить истерику, и я хочу сделать это в одиночестве.
– Ты уверена? – Ли взглянула в сверкающие глаза сестры. – Да, ты уверена. Я запру. Спасибо.
Глава 11
Направляясь к полицейскому участку впервые после отставки, Джед не переставал задавать вопрос, не изобрел ли он еще один способ наказать себя. Вполне можно было встретиться с Брентом в любом другом месте и избежать болезненных воспоминаний.
Но он вошел в свой старый участок, место, где провел восемь из четырнадцати лет службы, потому что знал: рано или поздно ему придется это сделать. После вчерашнего срыва он понял, что ему придется посмотреть в глаза еще многим и многим фактам.
Ничего не изменилось. В спертом воздухе все так же стоял запах пролитого кофе, не очень чистых тел, застоявшегося табачного дыма и еще более отвратительный, но неизменный запах дезинфицирующих средств. И все те же знакомые звуки: трезвон телефонов, стук клавиш компьютеров, слишком громкие голоса.
Отсутствие пистолета под мышкой усугубляло его неловкость. Более того. Он чувствовал себя голым.
Джед чуть не выскочил на улицу, но двое полицейских в форме, направлявшиеся на патрулирование, явно узнали его, а тот, что слева – Снайдер, вспомнил Джед, – отдал ему честь.
– Капитан, сэр.
Все больше молодежи с каждым годом, подумал Джед. Этот вообще вряд ли начал бриться.
– Офицеры, – коротко кивнул он и обреченно двинулся дальше.
У стола дежурного Джед остановился и стал молча ждать, пока широкоплечий сержант повернется к нему.
Глядя сзади на эти бычьи плечи и шею, ни за что не догадаешься, что у парня лицо как у плюшевого медвежонка.
– Привет, Райан.
Сержант расплылся в такой широкой улыбке, что его глаза почти исчезли в мягких складках румяной ирландской кожи.
– Капитан! Черт побери. – Перегнувшись через стол, сержант как тисками сжал руку Джеда. – Рад вас видеть. Очень рад.
– Как дела?
– О, по-старому. Все как прежде. Лоренцо ранили на прошлой неделе в винной лавке.
– Я слышал об этом. Как он?
– Поправляется. – Райан подмигнул. – Прошли те времена, когда парень небрежно стирал кровь и возвращался на улицы.
– Сначала разжевав пулю зубами.
– Вот именно. – Кто-то позвал Райана, и он крикнул, чтобы подождали. – Нам тут скучновато без вас, капитан. Голдмен не так уж плохо командует. Я хочу сказать, что он умеет перекладывать бумажки, но посмотрим правде в глаза: он – козел.
– Привыкнете. Райан покачал головой:
– Нет, сэр. Не ко всему можно привыкнуть. Парни знали, что с вами всегда можно поговорить напрямик. Знали, что найдут вас на улице не реже, чем в кабинете. К Голдмену приходится пробиваться через заслон инструкций. – Добродушное лицо сержанта скривилось в ухмылке. – Не выходит из кабинета, если только его не ждут репортеры.
Джед невозмутимо слушал легко льющийся поток информации.
– Хорошая пресса никогда не мешала департаменту. Лейтенант Чэпмен здесь? Мне надо поговорить с ним.
– Конечно. Кажется, он в своем кабинете. Проходите. Джед не тронулся с места.
– Райан, дай мне гостевой пропуск. Райан порозовел от смущения.
– К черту, капитан.
– Сержант, мне нужен гостевой пропуск.
– Меня тошнит, – пробормотал Райан, вытаскивая пропуск. – Я должен это сказать: меня тошнит.
– Ты сказал.
Джед прикрепил пропуск к рубашке.
Ему пришлось пройти через весь участок, старательно игнорируя удивленные лица, вопрошающие глаза. Он предпочел бы медленный вальс на горячих углях. Каждый раз, как кто-то окликал его по имени, каждый раз, когда он останавливался, чтобы перекинуться парой слов, сжимались все внутренности.
Когда Джед добрался до кабинета Брента, у него уже свело шею и стучало в висках.
Небрежно стукнув в дверь, он вошел. Брент сидел за заваленным бумагами столом, прижимая к уху телефонную трубку.