— Меня зовут Альма тер Близе. Мы только сегодня приехали с родителями. Нас поселили во флигеле, а батюшка с матушкой теперь ругаются.
— Понятно… А ты, милая, неужели не знаешь, кем я прихожусь тебе?
Я схватила лакомство из корзиночки, запихнула в рот и с наслаждением начала его жевать. Прожевав, ответила:
— Нет! Может, Вы — какая-то родственница?
Старушка рассмеялась. Её смех был не хриплым, старческим, а нежным, как колокольчики.
— Я — твоя бабушка, Эмилия тер Фразир, мама твоей мамы!
— Да-а-а? — не очень вежливо удивилась я. — А почему я про Вас ничего не знаю? Матушка мне ничего никогда не рассказывала…
— Вадома, как всегда, идёт на поводу у своего супруга… Твоей отец, детонька, считает наше родство, как бы это выразиться, не очень удобным для себя. А моя дочь привыкла ему потакать…
— Но почему?
— Пей чай, деточка, и кушай. Молодым хорошо: что не съедите — всё вам на пользу, а в нашем возрасте надо есть уже с осторожностью.
— Спасибо, леди… А как я могу Вас называть?
— А как ты хочешь?
— Если можно, то бабушка…
— Можно, деточка, можно…
И теперь, глядя на единственное украшение, которое я носила, я с любовью и признательностью вспоминала свою бабушку, Эмилию. Эта женщина многому научила меня, а кольцо — талисман и единственная память о ней!
Я, гордо подняв голову, следовала за Лили, которая показывала мне дорогу в Большой обеденный зал, отметив про себя, что мои предположения о похожести планировки Огненного Дола и моего родового замка оказались верны. Меня вели в Большую Столовую комнату, так назывался у тер Близе этот зал, одно из самых больших, после Бального зала, помещений.
Решила чуть попозже сходить и посмотреть, подтвердятся ли до конца мои предположения.
В Большом обеденном зале стоял пышно накрытый стол, за которым могли разместиться не менее пятидесяти гостей, но на самом деле за столом находилось меньше двадцати человек. Играла лёгкая музыка, доносившаяся из соседнего помещения. На столе стоял канделябры, а под потолком висела огромная люстра, в свете которых сверкали своими украшениями девушки.
«Претендентки, — подумала я, — так вот что имела в виду Лили, когда говорила об украшениях. Я всё равно бы ТАК никогда не оделась»
Девушки были обвешены ювелирными изделиями с ног до головы. Если серьги — то длинные, висячие, по плечи, с бриллиантами, изумрудами или рубинами, или таким камнями, что они посчитали подходящими к своему наряду или лицу. Если колье или подвески — то с очень крупными шпинелями, затмевающими красоту их нарядов. Тонкие пальчики не гнулись от колец, нанизанных на них.
На всё это я обратила внимание мельком, проходя по залу к единственному свободному месту. Вернее, места за столом было предостаточно, но не занятый стул был только один, и стоял он недалеко от входа. Я подошла и села за стол. Обед был в самом разгаре, видимо, опоздавших тут сильно не дожидались.
— Нехорошо опаздывать, леди Альма, Вы заставили нас ждать.
Этот голос, раздавшийся с противоположного конца стола, заставил меня вздрогнуть и поднять глаза, оторвав их от рассматривания блюд. Это был он, бастард брата бывшего короля и единокровный брат нынешнего, советник Его Королевского Величества герцог Тиарнан тер Вилберн!
Я посмотрела в ту сторону и увидела его, мужчину, сильно ненавидевшего нашу семью. Он сидел в небрежной позе, облокотившись на спинку стула и в упор глядел на меня. Это уже был не тот молодой человек, каким я помнила его из детства, это был взрослый, уверенный в себе мужчина, с умным и цепким взглядом. Его волосы оставались чёрными без единого седого волоска, а плечи стали шире. И весь он был, несмотря на расслабленный вид, как хищник, застывший перед прыжком: мощный, сильный, агрессивный!
В этот момент все взгляды схлестнулись на мне, пытаясь пробраться не только под мою одежду, но и под кожу. От таких взглядов по коже поползли мурашки. В зале стало тихо, даже музыка прекратила своё звучание, а все сидящие за столом перестали звенеть своими столовыми приборами. Я поняла, что стоит ответить.
— Извините, Ваше Сиятельство, но обед начался без меня, и, мне сказали, что сегодня моё присутствие на нём не обязательно…
— Гер Бернард, объясните после обеда леди Альме правила, по которым ей предстоит жить ближайшее время.
— Хорошо, милорд, — ответил мужчина, тот, который разговаривал с девушкой в холле, когда я приехала. Я внимательно осмотрелась. Помимо девушек и хозяина, за столом сидели Бернард, две женщины неопределённого возраста в строгих серых платьях и пучком на голове, и трое мужчин, которые были не молоды.