Сержант. Господин инспектор, я доставил задержанного.
Дюпон. Я вижу, Буке. Подождите в коридоре.
Сержант. Есть (выходит).
Дюпон. Присаживайтесь, мсье Роже, у нас будет тяжёлый разговор.
Мрачный Роже, одетый в пиджачную пару, садится справа от Дюпона, напротив Дювернуа.
Дюпон. В спальне вашей жены мы нашли вот этот дневник, в котором она описывает последние дни вашей совместной жизни.
Роже (нервно). Какой дневник?.. Наверняка – очередная женская писанина, которую Элен выдаёт за сценарий. «Дневник Бриджет Джонс»!
Дюпон. Мадам Роже описывает угрозы, которые вы выкрикивали ей во время скандалов. Иногда доходило до того, что вы угрожали её убить.
Роже. Какие угрозы?.. «Смертельные угрозы» развестись с транжиркой-женой, которая раз в год продаёт выдуманные женские страдания и тут же всё тратит, отмечая «победу» с трещоткой Фернье? Это – просто фобии, подстёгиваемые больным воображением.
Дюпон. Ваша жена пишет, что шесть дней назад вы отправились в загородный дом.
Роже. Что в этом странного? За домом, как и за деньгами, нужно следить.
Дюпон. Но накануне вы жестоко поссорились.
Роже (грозя пальцем). Мы поспорили, но она, всё же, поехала со мной – живая и здоровая.
Дюпон. Допустим. Вернулась ли домой ваша жена после путешествия?
Роже. Конечно. Я же рассказывал вам, как уже дома она психанула и ушла.
Дюпон. Кто может подтвердить, что мадам Роже ушла из дома? Может быть, соседи?
Роже. Соседи?.. Если только по ночам они подсматривают в окно. Поймите: мы вернулись поздно, и не собирались афишировать наши размолвки перед соседями.
Дюпон. Может быть, ваша жена взяла такси, тогда мы попытаемся отследить её маршрут?
Роже. Может, и взяла, но при мне она не звонила, а до Фернье можно доехать на метро. Но, уверяю вас, она была живёхонька и зла, как сто чертей.
Дюпон. На следующий вечер вы приобрели билеты на оперетту. Я думаю, что вы пытались обеспечить себе алиби…
Роже. На какую оперетту?
Дюпон. На «Весёлую вдову» Легара.
Роже. Прекрасное алиби – ходить с Элен на Легара! Да я терпеть не могу оперетту, лучше в кино сходить. Вы верите её глупому сценарию и не верите мне. С чего вы взяли, что она мертва? Вы видели её труп?..
Дюпон (с угрозой). Мы поищем её тело в саду загородного дома.
Роже вертит головой и открывает рот, но не находит, что ответить.
Дюпон. Накануне поездки вы купили два мешка негашёной извести и топор.
Роже. Никакую известь я не покупал. И топор не покупал!
Дюпон. (напирая) Мы нашли следы негашёной извести в вашей машине, топор вы спрятали за городом, предварительно обтерев травой. Если б вы не купили известь, я бы подумал, что вы убили жену топором в припадке ярости. Но вы готовились! Вы боялись, что тело найдут, и собирались его уничтожить, положив в известь. Лучше вам сознаться сейчас, пока мы не ткнули уликами вам в нос. Ведь тело не разлагается моментально: если мы найдём кучу извести, мы найдём и кости…
Роже (испуганно). Я не бил никого топором! Я ничего не покупал и не прятал. Я честный, честный гражданин Франции! Кто-то хочет всё свалить на меня. Я знаю – кто! (его лицо озаряет догадка) Она мстит мне. А сама отплясывает сейчас где-то на киношной вечеринке.
Звонит телефон, Дюпон снимает трубку.
Дюпон. Спасибо (кладёт трубку на рычаг). Только что предварительная экспертиза показала, что на топорище обнаружены пятна человеческой крови. Более точный анализ будет позднее.
Дювернуа. Не думаю, что мёртвое тело сейчас где-то «отплясывает». Роже, вы арестованы по подозрению в убийстве жены. Покажите, что у вас в карманах.