Выбрать главу

Халат распахнулся, и лишь пояс удерживал его на талии, не позволяя спуститься ниже и обнажить ее всю. Робин почувствовала его руку на своей груди, и это прикосновение словно огнем опалило чувствительную кожу.

— Не надо, — удалось выдавить ей. — Пол… нет!

— Почему — нет? — грубо спросил он. — Ведь ты хочешь этого, мы оба хотим! Зачем отрицать очевидное?

— А я и не отрицаю. — Глядя прямо в пылающие серые глаза, Робин безуспешно пыталась придать голосу спокойные интонации. — Хотеть — это одно, а делать — совсем другое. Если ты все еще рассчитываешь на мою помощь в удочерении Уэнди, прекрати немедленно!

— Не я начинал, — заметил он. — Если ты этого не хотела, тебе не следовало так прикасаться ко мне. Какой еще реакции ты ожидала?!

— Я думала, что ты спишь, — начала она и запнулась, увидев, как скривились его губы.

— Так и было — до тех пор, пока ты до меня не дотронулась. — Пол осторожно зажал ее сосок между большим и указательным пальцами, наблюдая, как стекленеют ее глаза и все крепче сжимаются зубы. — Интересно, что еще нужно, чтобы заставить тебя отпустить поводья?

Почти ничего! — с отчаянием подумала она. Сейчас или никогда! Собрав все свое мужество, Робин выбросила кисть в направлении его горла и, воспользовавшись мгновенным замешательством, рывком высвободилась… и шлепнулась на пол рядом с кроватью.

Опершись на локоть, а свободной рукой потирая шею. Пол насмешливо наблюдал, как она быстро вскакивает на ноги.

— Не стоило спешить. Я умею понимать намеки. Только не возлагай слишком много надежд на подобные приемы.

— Больше не потребуется, — сказала Робин, водворяя халат на прежнее место, потуже затягивая пояс и стараясь сохранить остатки достоинства. — Я сделаю все возможное, чтобы не приближаться к тебе настолько, чтобы навлечь на себя очередную атаку!

— Ну, разумеется. — Двусмысленность этого подтверждения подчеркивалась насмешливой улыбкой. — Тебе лучше пойти одеться. Нам не стоит опаздывать.

Робин отбросила с лица спутанную массу волос жестом, скорее вызывающим, чем равнодушным, и отвернулась.

— Вряд ли нам удастся этого избежать: уже почти половина третьего.

— В таком случае, поспешим оба.

Робин ускорила шаг, услышав, как он отбросил простыню и соскочил с кровати. Ей не нужно было смотреть на Пола, чтобы удостовериться в его возбуждении, — только что она находилась достаточно близко, чтобы иметь реальное доказательство.

Глупо было прикасаться к нему — уж слишком это напоминало прежние времена, когда она вот так будила его, чтобы заняться с ним любовью. Тогда муж тоже откликался мгновенно. К его чести, сегодня он сумел сдержаться, отлично зная, что еще чуть-чуть — и она будет не в состоянии сказать «нет».

Многие мужчины не остановились бы и сполна воспользовались ситуацией.

Если я хочу с честью выйти из сложившегося положения, мне следует унять свое либидо, язвительно сказала она себе, закрывая дверь своей спальни. Стоит дать ему волю — и я пропала!

Приют находился в северной части беспорядочно раскинувшегося, утопающего в зелени города. Большое здание старой постройки, с широкой лестницей, ведущей к парадному входу, выглядело весьма солидно. Группа младших детей на лужайке играла в какую-то шумную игру, в то время как старшие ухаживали за разбросанными там и сям клумбами.

Никто из них не кажется обездоленным, с радостью отметила Робин.

Им навстречу вышла жизнерадостная леди лет шестидесяти, откликавшаяся на имя миссис Хэйвуд. Она проводила их в залитую солнцем гостиную, в этот час пустующую, но явно активно используемую, судя по изрядно потрепанной мебели.

— Здесь собираются старшие дети, после того как младшие отправляются в постель, — сказала она. — Они могут развлекаться, как им угодно. — Ее глаза блеснули. — В разумных пределах, конечно. Кто знает, что может устроить смешанная компания подростков, если надолго предоставить их самим себе?

Пол рассмеялся.

— Кто знает, что может устроить смешанная компания людей любого возраста!

Очевидно, еще не настолько старая, чтобы утратить восприимчивость к мужскому обаянию, миссис Хэйвуд лукаво улыбнулась.

— Вполне справедливо.

— У Уэнди все в порядке? — спросила Робин, решив, что пришло время и ей выйти на сцену. — Я имею в виду то, как она переносит потерю отца?

Пожилая женщина, по-видимому, весьма подверженная колебаниям настроения, мгновенно посерьезнела.

— Неплохо. — Она помедлила, переводя взгляд с одного на другую, словно не зная, как сформулировать то, что хотела сказать. — Думаю, Уэнди покажется вам немного странной. Пусть по годам ей всего девять, но по жизненному опыту ей можно дать все сорок.