Как же я не понял сразу, что твердит от раза к разу
Он одну лишь эту фразу — то, что в плоть его вошло, —
Оттого, что жил он прежде в черно-траурной одежде
Там, где места нет надежде (одеянье к месту шло!)
И хозяину былому лишь одно на память шло:
«Все прошло, прошло, прошло!»
И не то, чтоб стал я весел, — к гостю я привстал из кресел
(Он на статуе, как прежде, громоздился тяжело):
«Темной вечности ровесник, злой ты или добрый вестник?
Что за вести мне, кудесник, изреченье принесло —
Неуклюжий, тощий, вещий, что за вести принесло
Это — дважды — «все прошло»?
Мысли полнились разладом, и застыл я с гостем рядом.
Я молчал. Горящим взглядом душу мне насквозь прожгло.
Тайна мне уснуть мешала, хоть склонился я устало
На подушки, как склоняла и она порой чело…
Никогда здесь, как бывало, больше милое чело
Не склонится — все прошло.
Мнилось: скрытое кадило серафимы белокрыло
Раскачали так, что было все от ладана бело,
И вскричал я в озаренье: «О несчастный! Провиденье
В пенье ангелов забвенье всем печалям принесло!»
От печали по Леноре избавленье принесло!»
Ворон каркнул: «Все прошло!»
«О пророк! — спросил его я, — послан будь хоть сатаною,
Кто б ни дал тебе, изгою, колдовское ремесло,
Мне, всеведущий, ответствуй: есть ли в скорбном мире
средство,
Чтоб избавиться от бедствий, чтоб забвенье снизошло?»
Где бальзам из Галаада, чтоб забвенье снизошло?»
Ворон каркнул: «Все прошло!»
«О пророк! — призвал его я. — Будь ты даже сатаною,
Если что-нибудь святое живо в нас всему назло, —
Отвечай: узрю ли скоро образ умершей Леноры?
Может, там, в Эдеме, взору он откроется светло,
В звуках ангельского хора он придет ко мне светло?»
Ворон каркнул: «Все прошло!»
«Хватит! Птица или бес ты — для тебя здесь нету места! —
Я вскричал. — В Аид спускайся, в вечно черное жерло!
Улетай! Лишь так, наверно, мир избавится от скверны,
Хватит этой лжи безмерной, зла, рождающего зло!
Перестань когтить мне сердце, глядя сумрачно и зло!»
Ворон каркнул: «Все прошло!»
Вечно клювом перья гладя, вечно адским взором глядя,
Когти мраморной Палладе навсегда вонзил в чело,
Он застыл, и тень ложится, и душе не возродиться
В черной тени мрачной птицы, черной, как ее крыло;
И душе из тени — черной, как простертое крыло,
Не воспрянуть… Все прошло!
ВОРОН[74]
В час, когда, клонясь все ниже к тайным свиткам
чернокнижья,
Понял я, что их не вижу и все ближе сонный мор, —
Вдруг почудилось, что кто-то отворил во тьме ворота,
Притворил во тьме ворота и прошел ко мне во двор.
«Гость, — решил я сквозь дремоту, — запоздалый визитер,
Неуместный разговор!»
Помню: дни тогда скользили на декабрьском льду к могиле,
Тени тления чертили в спальне призрачный узор.
Избавленья от печали чаял я в рассветной дали,
Книги только растравляли тризну грусти о Линор.
Ангелы ее прозвали — деву дивную — Линор:
Слово словно уговор.
Шелест шелковый глубинный охватил в окне гардины —
И открылась мне картина бездн, безвестных до сих пор, —
И само сердцебиенье подсказало объясненье
Бесконечного смятенья — запоздалый визитер.
Однозначно извиненье — запоздалый визитер.
Гость — и кончен разговор!
Я воскликнул: «Я не знаю, кто такой иль кто такая,
О себе не объявляя, в тишине вошли во двор.
Я расслышал сквозь дремоту; то ли скрипнули ворота,
То ли, вправду, в гости кто-то — дама или визитер!»
Дверь во двор открыл я: кто ты, запоздалый визитер?
Тьма — и кончен разговор!
Самому себе не веря, замер я у темной двери,
Словно все мои потери возвратил во мраке взор. —
Но ни путника, ни чуда: только ночь одна повсюду —
И молчание, покуда не шепнул я вдаль: «Линор?»
И ответило оттуда эхо тихое: Линор…
И окончен разговор.