Выбрать главу
Говорю вам, с догматом сверясь, — Все остальное — ересь!
Над морем голов, над морем голов Крики летят с четырех углов,
И ужас сердце мое холодит, Что кто-то из них победит.
БИТНИКИ
Вихлясты, расхлябаны, Клокасты, нечёсаны, С такими же бабами Простоволосыми, Нахохленные, как сычи, Шляются бородачи.
Видно, такая мода, Видно, такой фасон, Что мордой он — Квазимодо, А волосней — Самсон!
Вот он, мой современник, Глубокомыслен, как веник.
Он и его Беатриче Поклялись друг другу не стричься!
В этом и шик модерный, Чтоб выглядеть попещерней!
Звонче, гитара, тренькай — Станем на четвереньки!
А какие-то профессора Квохчут, вздором научным потчуя: «Время кризисов» et cetera, «Социальный протест» и прочее,
И выходит, что волосатость Чуть ли не философский статус.
До коленных суставов вытянись, Подбородочная растительность!
Объявляю — я тоже битник Из самых из первобытных:
Я ратую горячо За шкуры через плечо,
За набедренные повязки Ослепительнейшей раскраски,
За дубины и за костры, За каменные топоры.
Объявляю, что я поборник Запрещения всех уборных —
Социальный во мне протест Против отхожих мест!
Я к природе, к земле влекусь, И меня вдохновляет куст!
Взъерошенные, как птахи, На скамьях сидят неряхи.
Но все ж восседают парами, Целуются все ж по-старому,
Смеются, друг дружке нравясь, Трещат — разорви их атом, — И во мне накипает зависть Лысого к волосатым.
НОВОГОДНЕЕ
Ночка новогодняя
В звезды разодета, Никуда не годная Катится планета.
Что ты кружишь попусту, Что ты мчишься в темень, Наклонив над пропастью И Москву, и Бремен,
И Париж, и Токио, И Милан, и Сочи, И летят высокие Ледяные ночи.
И в Чехословакии, В Англии, в Китае Слышно — звезды звякают, Отблески кидая.
Где-то кружат спутники, И луна могуче В рыцарском нагруднике Прошибает тучи.
И жестикулируя Шумно и вульгарно, Снег полемизирует Со столбом фонарным.
И опять, с опаскою В будущее глядя, Пьем с тобой шампанское В полночь в снегопаде.
Пьем вино мы колкое, Чокаясь, мы вспомним — С Новым Годом! (Сколько их!) С Новым счастьем! (Что в нем!)
О хрусталь, красавица, Хрусталем ударим! Дай нам Бог управиться И со счастьем старым.
* * *
Сергею Голлербаху
В музее современного искусства Я сразу в вестибюле, сгоряча, Со скрежетом, со щелканьем и хрустом Откручиваю руку от плеча.
Я находиться здесь хочу по праву, От атомного века не отстав, Я спешно разбираю по суставам Мой остеологический состав.
Развинчиваю колено, Выламываю ключицу. Субъект здоровенный По лестнице мчится.
На нем всё глажено, И галстук — спектр. Он — взбудораженный, И он — директор!
Вздохнув утробно, Он мне сказал: — Вы допотопны, Как динозавр!
Всё это грубо И неприлично. Всё это кубо- Футуристично.
Вы — деревенщина, Вы так бестактны: У вас всё — вещное, А мы абстрактны.
Несите прочь свое добро, Свое бедро, свое ребро — Старо, старо!
Собираю кости понемножку. Говорю, сконфузившись заметно: — Обещаю — разобьюсь в лепешку, Стану совершенно беспредметным!
Но, выпучив глаза, Он заявляет: — Нет, В лепешку нельзя, Лепешка — предмет!
Но я продолжаю с чувством, До слез директора трогая: — Я так разобьюсь, клянусь вам, Что останется место мокрое!
Он отвечает басом: — Вот так бы и давно! Разбейтесь, а мы раскрасим, Человек — это пятно!
* * *
Спрашивал ответа У лингвистов, Как перевести С языка ветра На язык листьев?
Ветер только-только По веткам Проскакивает. А листья тонко-тонко От ветра Позвякивают.
Верзила-ветер, Поди спроси его, О чем он по-петербургски грассировал, А листьям казалось, Что ветер с ними вальсировал.
Как перевести С языка звезды расплесканной На язык воды распластанной?
Смотрит звезда в водоём, Влюбленные бродят вдвоём. Каждый говорит о своём. Каждый говорит о своём.
Как перевести, Что мне говорят сады — На язык моей ночной беды?
Как перевести, мой друг, На язык вот этих строк Веток стук, Листьев говорок?
Что там — смех? Или там плач? Я, как на грех, Плохой толмач.
Лужица сушится У фонаря. Над лужицей кружатся Два воробья.
Может быть, Говорит Воробей воробью: — Я тебя перепью, перепью!
А может, Чирикают два воробья, Ни о чём по сути не говоря.
Найдите-ка переводчика Для этого разговорчика.