Выбрать главу

— Заче-эм? — поперхнулся латыш, подальше отодвигая от себя тарелку с опасным блюдом. — Еще кто-нибудь отравится за столом.

— Вы меня удивляете, — сказал экс-кок. — А если кто-то заглянет на огонек, кого вы не хотите видеть.

— А мы ему раз… и биточки? — Степаныч грозно пошевелил усами.

— Биточки! — подтвердил Шкипер, ничуть не смущаясь. Он, в свою очередь, поинтересовался: — У вас нет списка врагов, которых стоит извести? Вы не можете себе представить, сеньор капитан, какое это удовольствие — вычеркивать их пером из списка живых. Одного за другим.

Ковалев только собрался возмутиться, но вместо этого задумался. Враги были, а списка не было. Да и рыбные биточки они с ним за одним столом бы есть не стали. Стоит ли осуждать Шкипера за его методы?

Хороший враг — это сытый и мертвый враг… Все методы хороши.

— Радикальное решение проблем, — прокомментировал Степаныч, внимательно разглядывая содержимое тарелки.

— На том стоим и стоять будем! — Шкипер гордо вскинул подбородок. — Нуте-с, сеньоры, приступим. Отведаем, что нам послали речные боги, а ваш покорный слуга смог приготовить.

За столом повисла неловкая пауза. Чаликов решил разрядить обстановку по-своему. Он начал громко чавкать, поглядывая на Мариса. Латыш аккуратно резал кусок на мелкие части. Он трепетно относился к правилам хорошего тона и не терпел бескультурья, в том числе и за столом. Пока он терпел и воздерживался от замечания, но на Витьку начал нехорошо коситься.

Первым не выдержал Степаныч. Хваленая командирская выдержка дала трещину:

— Виктор! Жуй с закрытым ртом. Я знаю, ты это умеешь.

— М-м-м! Можно добавки? — промычал Витька с набитым ртом.

— Чтоб я сдох! — обрадовался Шкипер. — Парню нравится моя стряпня! — Он одобрительно хлопнул Витьку по спине ладонью, широкой, как лопата.

Чаликов чуть не ткнулся носом в тарелку. Шкипер мигом навалил ему самых крупных кусков из разных мисок.

Витька грустно хлопал глазами на дымящуюся груду жареной рыбы в его тарелке, испускающей ароматы.

— Просил — ешь! — строго заметил командир.

— Чур, не чавкать! — не удержался Эмсис. — Или сразу в лоб. — В подтверждение своих слов показал Витьке ложку.

— Столько лет прожито впустую, без такой восхитительной еды! — подал голос Суворин. Он ослабил ремень на поясе на одну дырочку. Потом подумал и расстегнул еще на две.

Шкипер расцвел от похвалы, как цветок под лучами солнца. Неизвестно, как он командовал своей командой на морях-океанах, но коком он был знатным. Настоящим повелителем кастрюль и сковородок.

— Прекрасный обед! У меня нет слов! — проговорил Эмсис, обгладывая рыбий хребет.

Шкипер скромно спросил:

— Понравилось?

— Очень вкусно, — подтвердил латыш.

— Еще добавки? — встрепенулся повар.

Прибалт ответить не успел.

Дверь настежь распахнулась, и в горницу вошел Линд с двумя деревянными ящиками в руках.

Компания, сидевшая за столом, встретила его радостными приветственными возгласами.

— Что вы тут делаете, а? Жрете без меня? — прогремел знакомый голос.

— Сеньор Уоррен! — Шкипер церемонно встал. — С утра жду вас или Великого Дракона. Но, видимо, угадал, что прибудете вы. — Он указал на пустую шестую тарелку на столе: — Прошу вас!

— Сеньор Грустный Шкипер! Давно не виделись!

Они церемонно раскланялись, а потом обнялись, как старые друзья.

— Здравия желаю, товарищи танкисты. — Стройный молодой человек по очереди поздоровался со всеми за руку.

— Нашего полку прибыло, — радостно засмеялся Суворин. Было видно, он рад гостю.

— Пришла пора наполнять кубки. — Шкипер с сомнением покрутил в руках деревянную кружку. — Дайте угадаю, что в ящиках у Линда. Он у нас никогда не приходит с пустыми руками… и без вестей. Ром?

— Нет, мальвазия! — протестующе зашумел Иван, облизнув враз пересохшие губы. — Мальвазия, ага? Спорим!

— Рубите меня на филе и бросайте акулам, если там не ром. — В глазах моряка заплясали радостные искорки.

— Оба угадали! Проигравших нет. — Уоррен поставил подарки на стол.

Угловатые ящики были сколочены из почерневших от времени досок. Весело переговариваясь, Линд и Шкипер мигом сорвали крышки. Из коробок торчали пыльные бутылочные горлышки. Литровки в оплетке из почерневшей лозы быстро перекочевали из тесного плена ящиков на простор стола. Одна, пузатая, темного стекла, была с ромом. Вторая, вытянутая, с тонким аристократическим горлышком, — с мальвазией, любимым напитком гостя.