Нараз Віра відчула надзвичайну втому, все стало їй байдуже.
— Так, — безпристрасно промурмотіла, — звичайно, не обійшлося без мужчини…
— Дякую, — сказав Ломбард, — це все, що я хотів знати.
Раптом Віра скочила.
— Ви чули гуркіт? — стривожено спитала вона. — Може, це землетрус?
— Ні, ні, — одповів Ломбард, — проте досить дивно: глухий удар… А потім… потім, здається, я чув ніби якийсь крик. А ви?
Обоє водночас подивилися в бік будинку.
— Звуки лунали звідтіля. Підемо подивимося, що там коїться, — запропонував він.
— Нізащо не піду, — заявила Віра.
— Як вам завгодно. Я пішов.
— Ну то вже й я з вами, — погодилась Віра.
Вони піднялися схилом до будинку. На терасі перед ґанком було спокійно. З хвильку постояли на порозі й вирішили не йти одразу всередину, а спочатку — про всяк випадок — обійти будинок. Блора вони знайшли на східній терасі — він лежав на землі горілиць, руки складено хрестом на грудях, голова роз'юшена. Поруч валялася шматуряка білого мармуру.
Філіп подивився нагору.
— Чия це кімната над нами? — спитав він.
— Моя, — тихо відповіла Віра. Голос її тремтів. — А це, — вона показала на мармурову шматуряку, — годинник у вигляді ведмедя, він стояв на камінній полиці. — Вона повторила тремтячим голосом: — У вигляді ведмедя.
Філіп ухопив її за плече.
— Тепер усе ясно, — похмуро вимовив він, — Армстронг ховається десь у будинку. Але цього разу я вже не схибну.
— Стережіться, — спинила його Віра. — Не будьте дурнем. Адже тепер черга за нами. Він якраз і розраховує що ми підемо його шукати.
— Певно, так, — поміркувавши, погодився Філіп. — Ваші підозріння справдилися. Це — Армстронг. Але ж де він сховався? Адже ми з Блором усе поперевертали догори ногами — обшукали і будинок, і острів.
— Якщо ви не виявили вночі, то зараз його не знайти, — сказала Віра.
— Taк, але… — якось мляво заперечив було Ломбард.
— Він, певно, спорудив собі схованку ще до того, як ми прибули сюди. Тепер ясно, що він зробив саме так.
— Ви забуваєте, що в сучасному будинку зробити це нелегко, — заперечив Філіп.
— Він міг завчасно влаштувати собі тут схованку, — наполягала Віра.
— Ні, це неможливо. Наступного дня по приїзді, Пам'ятаєте, ми обнишпорили весь будинок і не виявили порожнин.
— Виходить, ви помилилися, — сказала Віра.
— Варто було б перевірити це…
— Перевірити? Він тільки цього й чекає. Він очікує.
— Я ж озброєний, — запротестував Ломбард, наполовину витягнувши з кишені пістолет.
— Ви вже твердили, що Блорові нічого боятися — мовляв, Армстронг його не подужає. Але ви забуваєте, що Армстронг божевільний, а божевільні набагато хитріші, ніж нормальні люди.
Ломбард засунув пістолет у кишеню.
— Ну що ж, ви мене переконали, — сказав він нарешті. — Зостаємося тут. Але що ми робитимемо вночі?
Віра не відповіла. І він роздратовано вів далі:
— Про це ви не подумали.
— Що ми робитимемо? — збентежено повторила Віра. — Боже ж мій, як я боюся…
— Ну гаразд, погода сьогодні стерпна, — сказав Ломбард. — Буде місячно. Виліземо на скелі, влаштуємося якомога зручніше й діждемося ранку. Головне — не заснути. Посторожуємо ніч, а коли хтось спробує підкрастися до нас, я його підстрелю. А може, ви боїтесь холоду? На вас така легка сукня.
— Холоду? Навряд чи мені було б тепліше, коли б я була мертвою, — з істеричним сміхом відповіла Віра.
— Ваша правда, — погодився Філіп Ломбард.
Віра підвелася.
— Я збожеволію! Ця нерухомість мене пригнічує. Походимо трохи.
— Походимо, — погодився Ломбард.
І вони, не кваплячись, попленталися вздовж скелі, що нависла над морем. Сонце заходило, його промені золотили море. Вони пестливо огортали Віру й Ломбарда, ніби утворюючи сяйво над їх головами.
— Шкода, що не можемо скупатися, — мовила Віра, нервово посміхнувшись.
Ломбард дивився на море. Раптом він вигукнув:
— Що там унизу? Щось лежить! Погляньте, неподалік од великої скелі, ні, далі, праворуч!
Віра придивилася.
— Немовби чийсь одяг, — непевно сказала.
— Либонь, купальник, — пирснув Ломбард. — Таж ні, коли серйозно, то це, певно, лише водорості.
— Спустимося й подивимось, — запропонувала Віра.
Чіпляючись за скелі, вони спустилися на кілька метрів.
— Ні, це таки одяг, — оголосив Ломбард. — Дивіться, ось черевик.