Прем показывает на лежащие на палубе сетки и большие сачки:
— Сейчас высадим вас на острове и, пока вы отдыхаете, выйдем в море. Будем ловить крабов и креветок. И так каждый день.
— А где живет ваша семья, в Паттае? — спрашиваю я Према.
Он улыбается, обнажив крепкие белые зубы:
— В Паттае каждый квадратный метр земли стоит столько же, сколько моя семья зарабатывает за полгода. Нам не по карману снять там даже маленькую комнату. Для таких, как мы, в Паттае нет места. Вот и приходится жить здесь, в небольшом трюме. На ночь швартуем катер за пляжами, у скал. На берегу разводим костер, готовим еду. В четыре утра просыпаемся и начинаем всей семьей варить крабы и креветки для продажи. А в шесть мы с Супатом должны уже подплывать к пляжам, нужно искать пассажиров.
Прем интересуется, откуда мы приехали в Таиланд. Слова «Советский Союз» ни о чем не говорят ему. Тогда мы называем «Россия». О такой стране он слышал, но ничего не знает о ней, даже не имеет представления, где она находится. В этом нет ничего удивительного: Прем никогда не ходил в школу. А географию «изучал», только общаясь с туристами, которых ему приходилось перевозить. Знает, что есть Соединенные Штаты Америки, Англия, Германия, Япония, Швейцария, Швеция да еще Франция и Австрия. С представителями других национальностей ему никогда не приходилось встречаться.
— А у вас в стране есть курорты? — спрашивает Прем.
— Да. И очень много. В том числе и на морском побережье.
— Паттаю в основном посещают иностранцы. А ваши курорты?
— У нас тоже много иностранных туристов. Но отдых на курортах доступен каждому.
— Значит, туда может приехать и рабочий? А где же он берет деньги?
Мы начинаем рассказывать Прему о домах отдыха и санаториях, о льготных профсоюзных путевках, которые получают у нас рабочие и служащие. Один товарищ из нашей группы недавно вернулся из отпуска, который провел на Черном море. Он рассказал ему о том, что вместе с ним на курорте отдыхали рабочие, колхозники, рыбаки, которые совершали экскурсионные поездки, участвовали в морских прогулках.
Прем недоверчиво смотрит на нас.
— Вы, наверное, шутите, — с улыбкой говорит он. — Неужели шофер или рыбак может целый месяц прожить на курорте, да еще и кататься на катере по морю? Ведь это может позволить себе очень богатый человек.
— А в нашей стране нет бедных и богатых. Поэтому и отдых на курортах доступен каждому.
— Нет бедных и богатых? Разве есть на свете такие страны?
— Есть. Это социалистические страны. Советский Союз, откуда мы приехали, — социалистическое государство.
Прем молчит. Он никогда не слышал о социалистических странах. Видно было, что разговор произвел на него большое впечатление.
Коралловые острова уже совсем близко. Мы подплываем к наиболее популярному у туристов. Золотистый песчаный пляж, богатая тропическая растительность на склонах небольшой горы.
После купания и отдыха осматриваем главную достопримечательность островов — заросли кораллов. Для этого существуют специальные моторные лодки — длинные, с плоским прозрачным дном из толстого стекла.
Наша группа садится в одну из них. Лодка мчится вдоль острова, но вскоре останавливается. Под нами замысловатые кусты кораллов, над которыми кружатся мелкие рыбешки. Один коралловый куст совершенно не похож на другой. Природа не любит шаблонов. Мы замечаем, что некоторые кусты обломаны.
— Раньше здесь добывали кораллы для изготовления различных украшений, — говорит наш гид. — Ломали их специальными железными крючьями, а потом извлекали на поверхность. Но теперь это запрещено. Кораллы добывают в другом месте, за несколько километров от островов. А то Коралловые острова могут остаться без кораллов, и нечего будет показывать туристам.
Трудно оторваться от этого красочного зрелища. Многие делают фотоснимки коралловых зарослей, приставляя объектив к прозрачному дну лодки.
Наша экскурсия подходит к концу. Пора возвращаться на остров. Обедаем на пляже, в небольшой закусочной, столики стоят под брезентовым тентом. Меню не изобилует излишествами: тамъям — крепко наперченный тайский суп с шампиньонами и креветками, вареный рис, рыба. Рыбу готовят на углях, завернув целиком в фольгу. И, конечно же, большие морские крабы — прекрасная закуска к холодному пиву «Амарит».
— С крабами придется чуть-чуть подождать. Они еще в море, — говорит хозяин закусочной, принимая заказ.
Он что-то кричит своему маленькому сынишке. Мальчик быстро бежит к воде, подплывает к большому ящику метрах в двадцати от берега, с минуту копается в нем и возвращается. В большом прозрачном пакете, который он держит в руках, — крабы. Живых крабов держат в «загоне» из старой рыбацкой сети.
Время нашего пребывания на острове подходит к концу. Катер уже ждет нас. Прем и Супат хвастаются богатым уловом — три ведра с крабами и креветками, такое бывает не каждый день. Прем включает мотор. Жаль покидать этот уютный и гостеприимный остров.
Через час мы в Паттае. Прощаемся с Премом и Супатом.
— Подождите, пожалуйста, одну минуту, — говорит Прем и спускается в трюм.
Вскоре он появляется, держа в руках, видно, случайно попавшую к нему географическую карту мира, вырванную из какого-то журнала.
— Покажите мне, где Советский Союз и где Черное море, — просит он.
— Что это? — спрашивает подошедший к нам Супат.
— Это Советский Союз — страна, где нет бедных и богатых и где все люди, даже такие, как мы с тобой, могут ездить на курорты, — отвечает ему Прем,
ТАИЛАНДСКИЙ БОКС
Как-то сотрудник одной из страховых компаний Бангкока Вичай пригласил меня в ресторан «Белая орхидея», чтобы угостить блюдами традиционной таиландской кухни: запеченными в тесте креветками и мясом крабов, рыбой, зажаренной с ароматическими травами, маринованными моллюсками.
Ресторан пользуется большой популярностью — может быть, потому, что его хозяева не только угощают гостей, но и устраивают разнообразные представления, знакомящие посетителей с народными обрядами, песнями, танцами.
На сцене танцовщицы в нарядных национальных одеждах исполняют классический тайский танец. Их сменяет певица: под аккомпанемент оркестра струнных инструментов звучит мелодичная старинная тайская песня. Затем на помосте устанавливают четыре металлические стойки, которые стягивают двумя канатами. Получается сооружение, напоминающее боксерский ринг.
— Неужели здесь будут проходить соревнования боксеров? — удивленно спрашиваю я Вичая.
— Нет, это просто показательные выступления. Так сказать, знакомство зрителей с традиционным таиландским боксом, — отвечает он.
Звучит музыка, на сцене появляются двое боксеров. На них обычная форма — майка и трусы, на руках кожаные перчатки. Только нет обуви. Ступни затянуты эластичными бинтами.
Прежде чем выйти на ринг, противники, стоя на коленях, произносят древнюю молитву. Затем, держась за канат, медленно обходят ринг. Они стараются сосредоточиться на предстоящем бое.
Рефери приглашает их на ринг. Поклоны зрителям, приветствия друг другу. Схватка начинается. Она происходит под аккомпанемент оркестра тайских народных инструментов.
Противники имеют право наносить удары в любую точку тела. Бить можно рукой, ногой, головой. Одним словом, никаких ограничений, просто драка. На ринге идет упорная борьба, трудно сказать, кто будет победителем. Молниеносные удары следуют один за другим.
Правила таиландского бокса предусматривают схватку в пять раундов, по три минуты каждый, с двухминутными перерывами между ними.
— Ну как, нравится? — спрашивает меня во время одного из перерывов Вичай.
— Да, — отвечаю я.
— Ты не видел настоящего таиландского бокса, — смеясь, говорит он. — Неужели не заметил, что они имитируют бой? Это скорее артисты, чем боксеры. Если хочешь посмотреть настоящий таиландский бокс, пойдем со мной в воскресенье в «Рачадамнен».