– Вы боитесь?
– Нет, это вы празднуете труса.
Это была ложь, но ей не оставалось ничего другого, чтобы сохранить лицо. Она не позволит ему смеяться над ней.
Именно эта мысль удержала ее от вскрика, когда он притянул ее ближе. Боуман улыбнулся, и ее пульс пустился в галоп.
– Если я вас поцелую, – мягко сказал он, – вы напишете об этом в газете?
– Нет, – сказала Джо, стараясь, чтобы голос звучал ровно. – Я вас застрелю.
Он расхохотался и отпустил ее.
– Маленький совет, миссис Чесни. Если хотите сохранить свое доброе имя, не упоминайте всуе мое.
В качестве меры предосторожности она спрятала руки в складках халата.
– Вы угрожаете распространять обо мне ложь?
– Вы плохо обо мне думаете. Нет, я имел в виду доброе имя вашей газеты. Если я подам в суд и вы проиграете, оно будет дискредитировано.
– Я не проиграю. Его губы скривились.
– Снова вызов?
Их напряженный разговор прервали. Дверь неожиданно распахнулась, и на пороге появился одетый по последнему слову моды молодой человек, которого Джо хорошо знала. Генри Гардинер, тридцати двух лет, был самым завидным холостяком в округе, главным образом потому, что его отец, сэр Роберт, как судачили жители, владел половиной графства.
– Уолдо! – воскликнул Генри. – Рагглз сказал, что это займет всего пять минут. – Он улыбнулся Джо: – Рад видеть вас, мэм. Надеюсь, вы не возражаете против моего вторжения, но карета ждет, а свадьба не может состоятся без моего друга.
У Джо почему-то возникло такое чувство, будто Гардинер поймал ее с поличным. Однако его последние слова принесли ей значительное облегчение.
– Свадьба? – спросила она, с любопытством взглянув на Уолдо. – И кто же эта счастливица?
На лице Боумана отразилось изумление.
– Вы заблуждаетесь, миссис Чесни. Я не собираюсь жениться.
– Что? – удивился мистер Гардинер и фыркнул, давясь смехом. – Прошу прощения, – сказал он, взяв себя в руки. – Нет-нет, мэм, это невозможно. Наш общий друг сегодня женится в Уорике, а мистер Боуман будет его шафером.
– В Уорике? – переспросила Джо. – Это по меньшей мере восемь миль отсюда. Тогда я вас не задерживаю. – Она лучезарно улыбнулась. – До свиданья, мистер Гардинер. До свиданья, мистер Боуман. Приятного путешествия.
Джо присела в реверансе, джентльмены поклонились. Как только они вышли, она устало прислонилась к столу и тут же выпрямилась, потому что Уолдо Боуман снова вошел в кабинет.
– Что еще? – быстро спросила она.
Он неспешно улыбнулся, словно сознавая, как волнует ее его присутствие.
– Я пробуду в Уорике всю ночь, – сказал он. – Но завтра вернусь в Стратфорд. Может быть, мы устроим вечеринку, отправимся на спектакль или еще куда-нибудь, что может предложить Стратфорд?
Джо улыбнулась откровенно притворной улыбкой.
– Не тратьте на меня свои чары, мистер Боуман. Я к ним невосприимчива. Что бы вы ни сказали и ни сделали, этим вы не добьетесь от меня имени моего корреспондента.
Он задумчиво смотрел на нее минуту-другую, потом сказал:
– Такой ответ не обманул бы даже простака. Вы боитесь меня или себя?
Ее голос взлетел до предела:
– Доводилось мне слышать о тщеславных людях, но вы…
Он прижал палец к губам, призывая ее к тишине.
– Не злитесь. Генри за дверью. Мы ведь не хотим, чтобы у него сложилось впечатление, что тут происходит ссора любовников.
Боуман шагнул к порогу и остановился, взявшись за ручку двери. На его лице больше не было волнующей ее кровь улыбки.
– Я имел в виду только то, что сказал, миссис Чесни. Будьте осторожнее с тем, что печатаете. Не ищите неприятностей на свою голову.
Она словно приросла к полу и стояла едва дыша, пока не услышала, как захлопнулась входная дверь. Джо не могла одолеть смущения. Боуман заигрывал с ней, а в следующее мгновение угрожал.
Он совсем не соответствовал ее представлению о нем. Хлоя изобразила его в ложном свете или очень недооценила. Он вовсе не был сплошным очарованием. Когда он того хотел, то умел наводить страх. Теперь, встретившись с ним лично, Джо вряд ли забудет, что он служил с Веллингтоном в Испании.
Именно там, полагала она, он получил ранение в ногу и приобрел тот внутренний стальной стержень, который не прикроешь никаким шармом.
Но это не ей, а ему нужно об этом помнить. Война кончилась два года тому назад, пора оставить прежние привычки.
Джо взглянула на свое запястье. Ей действительно досадно было вспоминать, как она вздрогнула от его прикосновения. Не от страха – это она могла бы себе простить, – а от того, что он взбудоражил ее женскую сущность. Она не привыкла к таким людям, как Уолдо Боуман. Джентльмены ее круга относились к ней с почтением, понимая, что она предана памяти своего покойного мужа.
«Не ищите неприятностей…»
Она боялась не столько за себя, сколько за Хлою. Если он подаст иск против газеты, то проиграет. От Хлои никогда не требовалось сообщать только неопровержимые факты, ее задачей было передавать последние сплетни. Но если он обратится в суд, личность Леди Всезнайки будет раскрыта. Это поставит в неловкое положение ее друзей. И Хлоя навсегда будет изгнана из общества.
Нет. Боуман не станет сводить счеты с Хлоей и возложит вину на владельца газеты, публиковавшей ее опусы.
Он делает из мухи слона. Хлоя не была лживой или злобной. Если у нее и есть недостаток, то он состоит в том, что она излагает свои чувства с преувеличенной экспансивностью. Она искренне восхищается людьми, о которых пишет. Должно быть, она что-то упустила, если мистер Боуман грозит судебным разбирательством при очередном появлении его имени в газете.
Джо чуть не подпрыгнула, когда дверь снова распахнулась, но это был всего лишь Билли, ученик печатника, который принес почту.
– Главным образом счета, – весело сказал он, положив пакет ей на стол. – И письмо от вашей подруги леди Уэбберли. Я узнал ее почерк.
Письмо от Хлои. Это странно. Обычно личная корреспонденция от Хлои приходила на домашний адрес Джо на Черч-стрит, а не в редакцию газеты. Джо не стала об этом раздумывать. У нее нет времени читать письмо прямо сейчас. Она сделает это позже.
Сунув письмо в карман халата, она положила руку на плечо Билли.
– Если закончим работу до полудня, получишь лишние шесть пенсов.
Билли засиял от радости. В свои тринадцать лет он был единственной опорой для матери. Лишние деньги пригодятся в их скромном хозяйстве.
– Отлично, – сказал он.
Они быстро прошли по коридору в отдел рассылки. Длинные столы были завалены газетными листами, и все работавшие в «Эйвон Джорнал» – печатники, их ученики, продавцы газет, уборщики, клерки, редакторы – были заняты подборкой номеров или связывали газеты в пачки.
Джо ненадолго остановилась, наслаждаясь моментом. Она любила суматоху, царившую в редакции в день выпуска газеты. Мак Невин с закатанными рукавами рубашки широко улыбнулся ей. Это был пышущий здоровьем мужчина, которому перевалило за шестьдесят, с редеющей гривой седых волос. Некоторые считали, что «главный редактор» слишком громкий титул для работника мелкой провинциальной газеты. Только не Джо. Она знала, насколько обязана Маку. Без него она не смогла бы издавать газету.
В свое время Мака стремилась заполучить каждая газета в стране. Но его привязанность к бренди стала расплатой за успех. И он вернулся в родной город собственной тенью: теперь он был трезвенником, и, как однажды признался, «Эйвон Джорнал» стал для него спасением. Джо могла сказать то же самое о себе.
Она с улыбкой смотрела на царящий в комнате хаос. Все, чего она хотела в жизни, было здесь. Засучив рукава, она принялась за работу.
Глава 2
– Что случилось? – поинтересовался Генри, когда карета тронулась.
– Ему не понравилось, что газета написала о нем, – отозвался достопочтенный Дуглас Макнаб, известный среди друзей под именем Рагглз.
Его английский был безупречен, но рыжие волосы и веснушки придавали ему такой вид, словно он только что спустился с Северо-Шотландского нагорья, где он действительно жил, но это было много лет назад, в школьные годы.