Выбрать главу
Пристально глядя ему в глаза, он сказал: "The convulsions were of a peculiar violence, Dr. Wilkins. - Характер конвульсий был весьма странным. I am sorry you were not here in time to witness them. Жаль, что вы опоздали и не видели. They were quite-tetanic in character." "Ah!" said Dr. Wilkins wisely. Это было похоже на столбняк. "I should like to speak to you in private," said Dr. Bauerstein. He turned to John. Я бы хотел поговорить с вами наедине, - сказал Бауэрстайн. - Он повернулся к Джону: "You do not object?" - Вы не возражаете? "Certainly not." - Конечно, нет. We all trooped out into the corridor, leaving the two doctors alone, and I heard the key turned in the lock behind us. Все вышли в коридор, оставив их вдвоем. Было слышно, как изнутри заперли дверь. We went slowly down the stairs. Мы медленно спустились вниз. I was violently excited. I have a certain talent for deduction, and Dr. Bauerstein's manner had started a flock of wild surmises in my mind. Я был очень взбудоражен: от моего пытливого взора не ускользнула странность поведения доктора Бауэрстайна, и это породило в моей разгоряченной голове множество догадок. Mary Cavendish laid her hand upon my arm. Мэри Кавендиш взяла меня за руку. "What is it? - Что происходит? Why did Dr. Bauerstein seem so-peculiar?" Почему доктор Бауэрстайн ведет себя так необычно? I looked at her. Я посмотрел ей в глаза. "Do you know what I think?" - Знаете, что я думаю? "What?" -Что?
"Listen!" I looked round, the others were out of earshot. I lowered my voice to a whisper. - Слушайте. - Я понизил голос до шепота и, убедившись, что рядом никого нет, продолжал: "I believe she has been poisoned! - Я уверен, что ее отравили. I'm certain Dr. Bauerstein suspects it." Не сомневаюсь, что доктор Бауэрстайн подозревает именно это. "What?" She shrank against the wall, the pupils of her eyes dilating wildly. - Что?! - Глаза Мэри округлились от ужаса. Then, with a sudden cry that startled me, she cried out: Она попятилась к стене и вдруг издала страшный вопль: "No, no-not that-not that!" - Нет! Нет! Нет!!! Этого не может быть! And breaking from me, fled up the stairs. От неожиданности я вздрогнул.
I followed her, afraid that she was going to faint. Мэри бросилась вверх по лестнице, я побежал следом, боясь, что она лишится чувств.
I found her leaning against the bannisters, deadly pale. Когда я догнал ее, миссис Кавендиш стояла прислонившись к перилам. Лицо ее покрывала смертельная бледность.
She waved me away impatiently. Отстранившись от меня, она произнесла:
"No, no-leave me. I'd rather be alone. "Нет, нет, прошу вас, оставьте меня.
Let me just be quiet for a minute or two. Мне надо немного побыть одной и успокоиться.
Go down to the others." Идите вниз".
I obeyed her reluctantly. Нехотя я подчинился.
John and Lawrence were in the dining-room. I joined them. Спустившись, увидел в столовой Джона и Лоуренса.
We were all silent, but I suppose I voiced the thoughts of us all when I at last broke it by saying: Некоторое время мы молчали, затем я сказал то, что было, наверное, у всех на уме:
"Where is Mr. Inglethorp?" -Где мистер Инглторп?
John shook his head. Джон пожал плечами:
"He's not in the house." "В доме его нет".
Our eyes met. Наши глаза встретились.
Where was Alfred Inglethorp? Где был Альфред Инглторп?
His absence was strange and inexplicable. Его отсутствие было очень странным.
I remembered Mrs. Inglethorp's dying words. Я вспомнил последние слова миссис Инглторп.
What lay beneath them? Что они означали?
What more could she have told us, if she had had time? Что бы она сказала, если бы умерла несколькими минутами позже?
At last we heard the doctors descending the stairs. Наконец сверху послышались шаги. Оба доктора спустились вниз.
Dr. Wilkins was looking important and excited, and trying to conceal an inward exultation under a manner of decorous calm. Dr. Bauerstein remained in the background, his grave bearded face unchanged. Dr. Wilkins was the spokesman for the two. He addressed himself to John: Доктор Уилкинс был очень взволнован, хотя и пытался скрыть это. Он обратился к Джону с необычайно торжественным и важным видом:
"Mr. Cavendish, I should like your consent to a postmortem." "Мистер Кавендиш, мне требуется ваше разрешение на вскрытие".
"Is that necessary?" asked John gravely. A spasm of pain crossed his face. - Неужели это необходимо? - с дрожью в голосе спросил Джон, и его лицо передернулось.