Выбрать главу
а пожар, на который ты так спешишь. - Надевай пальто и шляпу, да прекрати свои бессмысленные расспросы, проворчал инспектор Квин. Спустя три минуты они уже ловили такси. Машина довезла их до импозантного дома с дорогими квартирами. По тротуару перед ним прогуливался с сигаретой в зубах детектив Пиготт. На пятом этаже Каинов приветствовал детектив Хагстрем. Он указал на дверь квартиры под номером 4 Д. В ответ на энергичный звонок инспектора дверь приоткрылась, и они увидели залитую краской смущения физиономию Риттера. - Доброе утро, инспектор, - сказал детектив, распахивая дверь. - Рад, что вы приехали, сэр. Квин и Эллери вошли в роскошно обставленную прихожую. Из прихожей через дверь гостиной они могли рассмотреть украшенные затейливым узором дамские сандалии и довольно изящные лодыжки их обладательницы. Инспектор направился было в гостиную, но передумал и, выглянув в подъезд, позвал Хагстрема. Детектив поспешил к нему. - Входите, - отрывисто бросил инспектор. - У меня есть дело для вас. Вместе с Эллери и обоими детективами, торжественно последовавшими за ним, инспектор вошел в гостиную. Женщина, облаченная в прозрачный пеньюар, при виде их вскочила. Она была красива, но зрелая ее красота уже несла печать увядания. Бледную, слегка дрябловатую кожу покрывал густой слой румян и пудры. Прическа в беспорядке. Явно нервничая, женщина бросила на пол недокуренную сигарету и растоптала ее. - Вы тут самая большая шишка? - со злостью спросила она Квина. - Что вы себе позволяете? Почему вы прислали сюда свою шестерку и держите меня под надзором всю ночь? Она решительно двинулась к Квину, как будто собиралась вцепиться ему в волосы. Риттер встал между ними и схватил ее за руку. - Попридержи язык, пока тебя не спросили, - проворчал он. Дама извернулась, как кошка, освободилась от его хватки и упала в кресло, продолжая глядеть на полицейских дикими глазами. Инспектор посмотрел на нее, не скрывая своего отвращения. Эллери, едва удостоив даму взглядом, принялся ходить по комнате, изучая драпировку стен и японские росписи по ткани. Взял со столика книгу, повертел в руках, сунул нос во все темные углы. Квин знаком подозвал Хагстрема. - Проводите даму в соседнюю комнату и составьте ей на некоторое время компанию, - сказал он. Детектив довольно бесцеремонно поставил женщину на ноги. Та, вскинув голову, вышла из гостиной. Хагстрем последовал за ней. - Ну, Риттер, мальчик мой, расскажите, что произошло, - сказал старший Квин, опускаясь в кресло. Риттер принялся рассказывать. Глаза у него слипались и были красными. - Эту ночь я провел, строго следуя вашим указаниям. Я приехал сюда на полицейской машине. Оставил ее на углу, потому что не знал, не наблюдает ли кто за улицей, и поднялся в квартиру. Все было тихо. Света я нигде не заметил, а перед тем как подняться, я обошел дом, чтобы посмотреть на окна, которые выходят на другую сторону. Я позвонил в дверь и стал ждать. Риттер с трудом удержал зевоту. - Никакого ответа. Я позвонил еще раз - на этот раз дольше и громче. Тогда за дверью послышалось какое-то движение. Я услышал, как открывается замок, и эта женщина нараспев говорит: "Ты, милый? А где же твой ключ?" Ага, подумал я, да это милашка мистера Фильда! Я сунул ногу между дверью и косяком, не успела она сообразить, что происходит. Ну и попал впросак, сэр. Я как-то ожидал, - Риттер глуповато усмехнулся, - что она будет одетая. А на ней был только пеньюар. Тут, понятно, покраснеешь. - Какая удача для доблестного рыцаря сыска, - пробормотал Эллери, разглядывая покрытую лаковой росписью вазу. - Во всяком случае, я ее схватил, - продолжал детектив. - Она, ясное дело, стала визжать. Я вывел ее в гостиную, там она включила свет и рассмотрела, кто я есть. От страха побледнела, как смерть, но вела себя, в общем, храбро. Давай на меня ругаться - кто я такой, что мне надо среди ночи от женщины в чужой квартире, ну, и все такое прочее. Я сразу достал свой полицейский жетон. Как только эта фурия его увидела, инспектор, так тут же закрыла рот и не ответила ни на один мой вопрос. - Почему? - спросил старший Квин. - Трудно сказать, инспектор, - ответил Риттер. - Вначале, как мне показалось, она была напугана, но как только увидела жетон, тут же пришла в себя. И чем дольше я здесь был, тем более бесстыдно она себя вела. - Вы ей сказали, что случилось с Фильдом? Риттер укоризненно поглядел на своего шефа. - Ни словечком не обмолвился, сэр, - сказал он. - Ну, а когда стало ясно, что мне из нее ничего не вытянуть, она только шипела: "Погоди, вот вернется домой Монти!" - я осмотрел спальню. Там никого не было. Я, короче, провел ее туда, оставил дверь открытой, не стал выключать свет и провел всю ночь, сидя в гостиной. Через некоторое время она легла в постель и, наверное, заснула. Сегодня утром в семь вскочила и опять принялась кричать. Наверное, думала, что Фильда взяла полиция. Требовала утреннюю газету. Я ей сказал, чтобы она сидела смирно и позвонил в управление. С тех пор больше ничего не происходило. - Послушай, папа! - вдруг воскликнул из угла гостиной Эллери. - Как ты думаешь, что читает наш приятель адвокат? Тебе ни за что не угадать. Книгу "Как по почерку определить характер человека"! Инспектор встал с кресла и проворчал: - Только и знаешь, что копаться в книгах. Пойдем со мной. Он распахнул дверь в спальню. Женщина, закинув ногу на ногу, сидела на кровати - богато украшенной, с претензией на французский стиль, с балдахином и пологом из тяжелой камки. Хагстрем с безучастным видом стоял у окна. Квин быстро оглядел комнату и повернулся к Риттеру. - Когда вы прошлой ночью вошли сюда, постель была расправлена? На ней спали или нет? - шепотом спросил он. Риттер кивнул. - Ну хорошо, Риттер, - с теплотой в голосе сказал Квин. Отправляйтесь домой и отдыхайте. Вы заслужили. Да попросите Пиготта подняться сюда. Детектив отдал честь и вышел. Квин подошел к кровати, сел рядом с женщиной и стал молча смотреть прямо ей в глаза. Она отвернулась и возмущенно закурила. - Я - инспектор полиции Квин, любовь моя, - сказал Старик со всей мягкостью. - Обращаю ваше внимание на то, что попытка и дальше упорно отмалчиваться, равно как и обманывать меня, доставит вам бездну неприятностей. Впрочем, о чем это я? Разумеется, вы все это понимаете сами. Она по-прежнему глядела в другую сторону. - Я не отвечу ни на один ваш вопрос, инспектор, пока не узнаю, какое у вас есть право вообще задавать мне вопросы. Я ничего противозаконного не сделала, на мне ничего нет. Можете зарубить это себе на носу. Инспектор позволил себе понюшку табаку и сказал примирительно: - Я вполне понимаю вас. Женщина одна, и вдруг среди ночи ее поднимают с постели... Вы ведь были в постели, не так ли? - Само собой, - тут же ответила она, а потом прикусила губу. - ..и она оказывается лицом к лицу с полицейским. Меня совсем не удивляет, что вы испугались, любовь моя. - Ни капельки не испугалась! - пронзительно воскликнула она. - Ну-ну, не будем спорить на эту тему, - благодушно сказал Старик. Но вы, наверняка, не против назвать мне свое имя. - Правда, я не знаю, почему это я обязана это делать, но, думаю, это никому не повредит, - ответила женщина. - Меня зовут Анжела Рассо.., миссис Рассо. Я - ну в общем, я обручена с мистером Фильдом. - Понимаю, - с серьезным видом кивнул Квин. - Миссис Рассо, обрученная с мистером Фильдом. Просто прекрасно! И что же вы делали здесь, в этой квартире, в прошлую ночь, миссис Рассо? - Это вас не касается! - нагло отрезала она. - Лучше отпустите меня сейчас же по-доброму. Ничего противозаконного я не сделала. У вас нет никакого права вешать тут мне лапшу на уши, старина! Эллери, который в это время смотрел в окно, не смог сдержать улыбку. Инспектор мягко взял женщину за руку. : - Моя дорогая миссис Рассо, - проникновенно сказал он. - Поверьте мне, у нас и в самом деле есть веские причины, по которым мы обязательно должны знать, что вы делали здесь прошлой ночью. Давайте, рассказывайте, не тяните. - Я и рта не открою до тех пор, пока не узнаю, что вы сделали с Монти! - вскричала она и вырвала руку. - Если вы упекли его, то зачем мучаете еще и меня? Я ничего не знаю. - Все! Терпение мое лопнуло. Только и слышно - "мистер Фильд, мистер Фильд!" - решительно сказал инспектор. - Мистер Фильд мертв. - Монти... Фильд.., мертв? Женщина произнесла эти слова будто во сне. Потом прижала ладонь ко рту и стала неотрывно смотреть на Квина. Наконец, засмеялась. - Валяйте дальше. Можете брать меня на пушку сколько угодно, проговорила она. - Я никогда не шучу, когда говорю о смерти, - ответил инспектор. Можете мне верить, Монти Фильд мертв. Она подняла глаза. Губы ее что-то беззвучно шептали. - Скажу больше, миссис Рассо. Его убили. Возможно, теперь вы будете отвечать на мои вопросы. Где вы были вчера вечером без четверти десять? Эти последние слова инспектор прошептал ей прямо в ухо. В огромных глазах женщины отразился ужас. Она поглядела на инспектора, но не нашла утешения в его взоре, а потому уткнулась в подушку и бурно зарыдала. Квин отошел и что-то тихо сказал Пигготу, который незадолго до этого появился в комнате. Рыдания на кровати внезапно прекратились. Женщина села и промокнула слезы кружевным платочком. Глаза ее блестели и были необыкновенно светлы. - Теперь я понимаю вас, - спокойно сказала она. - Вчера вечером без четверти десять я была здесь, в этой квартире. - Вы можете это доказать, миссис Рассо? - спросил Квин, шаря в кармане в поисках табакерки. - Я вообще могу ничего не доказывать. Я не нуждаюсь в этом, - упрямо повторила она. - Но если вы имеете в виду алиби, то портье внизу, должно быть, видел, как я примерно в половине десятого вошла в дом. - Это легко можно установить, - кивнул Квин. - Проверим. Скажите, а почему вы вообще пришли сюда вчера вечером? - Мы договорились здесь встретиться с Монти, - ответила она бесцветным голосом. - Вчера вечером он позвонил мне домой, и мы договорились увидеться. Он сказал, что будет занят по своим делам примерно до десяти и хочет, чтобы я дождалась его. Вот я и пришла сюда... Она запнулась было, но набралась храбрости и продолжала: - Да, я вообще приходила сюда запросто. Мы тут частенько уютно устраивались и проводили вечера вместе. Вы же знаете, как оно бывает, когда люди обручены. - Хм. Знаю... - Инспектор смущенно кашлянул. - А потом, когда он не пришел в назначенный час, я подумала, что он, видимо, задержится дольше, чем предполагал. Словом.., я устала и задремала. - Очень хорошо, - сказал Квин, - а он вам рассказал, куда именно пошел по делам? И что это за дела? - Нет. - Я был бы очень обязан вам, миссис Рассо, - осторожно проговорил инспектор, - если бы вы сказали мне, как мистер Фильд относился к театру. Женщина с любопытством посмотрела на него. Она постепенно приходила в себя. - Нельзя сказать, чтобы он часто ходил туда. А почему вы спросили? Инспектор улыбнулся. - Так, просто спросил, и все, - сказал инспектор, подавая знак Хагстрему. Тот вынул из кармана записную книжку. - Вы не могли бы назвать нам имена личных друзей мистера Фильда? продолжал свои расспросы Квин. - Может, вам что-то известно о его деловых связях? Хотя бы немного? Миссис Рассо кокетливо закинула руки за голову. - Говоря откровенно, - прощебетала она, - я не знаю ни единой фамилии. Мы познакомились с Монти примерно шесть месяцев назад на маскараде в Гринвич Вилидж. Нашу помолвку мы до некоторой степени держали в секрете, словом, вы понимаете. Я и в самом деле никогда не встречалась ни с одним из его друзей... Я, впрочем, и не думаю, - она доверительно наклонилась к Квину, - что у Монти было много друзей. И, разумеется, я и понятия не имею о его деловых связях. - А как у мистера Фильда обстояли дела с финансами, миссис Рассо? - И вы думаете, что можно верить хотя бы одной женщине, если она скажет, что знает об этом? - с вызовом ответила она, полностью вернувшись в обычное состояние духа. - Монти всегда был очень щедрым. И никогда не мелочился. Иногда наутро он оставлял мне пятьсот долларов. Таков уж был Монти - чертовски порядочный тип. Жаль его. Бедняга. Она вытерла слезы и несколько раз всхлипнула. - Но.., по крайней мере, каков его счет в банке? - продолжал свои настойчивые расспросы инспектор. Миссис Рассо улыбнулась. Казалось, у нее был совершенно неисчерпаемый запас самых разнообразных чувств, которые то и дело сменяли друг друга. - Я никогда не была любопытной, - сказала она. - Пока он обходился со мной как порядочный человек, меня это ни чуточки не трогало. Кроме того, он все равно бы не сказал, даже если бы я и спросила. - А где вы были вчера до половины десятого, миссис Рассо? безразличным тоном задал вопрос Эллери. Женщина удивленно обернулась на его голос. Они оценивающе поглядели друг на друга, и в глазах у них появилось нечто вроде интереса. - Я не знаю, кто вы, мистер, но если уж так хотите знать, можете расспросить тех влюбленных, которые обычно сидят в Центральном парке. Я немножечко погуляла там в полном одиночестве, примерно с половины восьмого, а потом пришла сюда. - Надо же, какая удача! - пробормотал Эллери. Инспектор решительно направился к двери и поманил за собой остальных мужчин. - Миссис Рассо, мы оставляем вас в одиночестве, чтобы вы могли одеться. Пока у нас все. Выйдя в гостиную, все четверо тут же приступили к быстрому и основательному обыску. По распоряжению инспектора Хагстрем и Пиготт перерыли ящики украшенного резьбой письменного стола в углу комнаты. Эллери с интересом перелистал страницы книги, посвященной определению черт характера по почерку. Квин с головой углубился в изучение довольно вместительной гардеробной, которая находилась прямо у входа в гостиную из прихожей. Там висели всевозможные пальто, накидки, плащи и тому подобное. Инспектор извлек из карманов все их содержимое. На свет божий явились самые разнообразные предметы - носовые платки, старые письма, ключи, бумажники. На верхней полке в гардеробной лежало несколько шляп. - Эллери! - позвал инспектор. Эллери поспешил к нему через всю комнату, на ходу засовывая в карман книжицу, которую перед этим листал. Отец его многозначительно указал на полку со шляпами. Оба принялись ее обследовать. Шляп было всего четыре: выцветшая панама, две мягкие фетровые - одна серая, другая коричневая, - и твердый котелок. Внутри всех шляп был фирменный знак - "Братья Браун". Квины по очереди оглядели все шляпы самым внимательным образом. Они сразу же отметили, что панама и обе фетровые шляпы вообще без подкладки. Котелок инспектор подверг особо тщательному обследованию. Он ощупал все за подкладкой, отогнул внутреннюю кожаную ленточку-ободок и покачал головой. - Если быть совсем уж откровенным, Эллери, - сказал он медленно, - я и сам точно не знаю, почему я ожидал чего-то от этих шляп. Мы знаем, что Фильд был вечером в цилиндре и, безусловно, совершенно исключено, чтобы этот цилиндр каким-то образом оказался здесь, в комнате. Как мы установили, убийца был еще в театре, когда мы прибыли туда. Риттер появился здесь в одиннадцать. Поэтому цилиндр вообще сюда никто принести не мог. И к тому же какая причина могла подвигнуть убийцу на такой поступок? Он ведь мог предполагать, что мы будем обыскивать квартиру Фильда. Кажется, мне просто не везет, и я делаю глупости, Эллери. Эти шляпы ровным счетом ничего нам не дадут. Инспектор сердито бросил котелок на полку. Эллери стоял и о чем-то размышлял с серьезным видом. - Ты совершенно прав, папа, - сказал он. - Эти шляпы никакого значения не имеют. Но у меня все же есть какое-то неопределенное чувство... Впрочем, вот что... Он снял свои очки. - Ты не обратил внимания прошлой ночью, что, кроме цилиндра, отсутствовала и еще одна вещь мистера Фильда? - Хотел бы я, чтобы на все вопросы можно было ответить так же легко, как на этот, - желчно сказал Квин-старший. - Разумеется, отсутствовала его трость. Но что я мог бы предпринять, зная это? Предположим даже, что Фильд был с тростью. Любой, кто явился в те